好像是香港的 flamenco 同好演唱演奏的,腔調蠻特殊迷人的:
http://www.youtube.com/watch?v=8B6c0Kid0JI&feature=BFa&list=PL89F7C6F5648A8174&index=7

她們的 homepage:
http://www.hkflamenco.com/hkflamenco/Bio.html

中文歌詞翻譯「冬日灰色的午後」(可能也是林耕老師翻譯的吧感謝啦~)
http://blog.xuite.net/amin0407/min/3758359

其他歌詞
http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0094.html#8

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2011年非洲之角饑荒」的殘酷數學題:
「部分地區每10,000人,每天有6人餓死」X「其中南部280萬人陷入飢荒狀態」=
每天餓死超過幾百甚至一千人。

每天上「the hunger site」用滑鼠 click 一下中間的廣告 banner,救活一個是一個吧。


pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.youtube.com/watch?v=wYLYXFUxsAs

http://www.miguelpoveda.com/wp-content/themes/poveda/letra.php?disco=364&pista=9

http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Poveda#De_la_afici.C3.B3n_a_la_profesi.C3.B3n

De la afición a la profesión
Su precoz afición por el cante le hace grabar de manera casera coplas y cantes que escuchaba en La radio de su madre, vivencia a la que ahora le rinde homenaje en unas coplerías incluidas en su reciente Tierra de calma con letra de Quintero, León y Quiroga.
google translate 說這段可能好像是:
「他早年對歌唱的喜愛,源自於從『他母親的收音機』聽到的那些歌曲,後來他在 Tierra de calma 這張專輯有一首歌來對母親致敬。」


或是,跟那些影響他的前輩歌手致敬。

在後面那段裝成從收音機發出的聲音,他還唱了幾段,聽出來的是:

"yo no me di cuenta de que te quería"
Chano Lobato por Bulerías.

(就是上台都要跟觀眾講笑話來消除自己的緊張的,「話說那個 tiriti tran 的由來就是…」)

"María de la O, que “desgraciadita gitana mujer"
電影「María de la O」,Carmen Amaya 1939 年。

"Bien pagá, si tú eres la bien pagá" 這段他在 bienal 有唱。
也是個老電影,Miguel de Molina 。(youtube
Poveda 有一張專輯(coplas del querer 愛之歌?)有收:
http://www.miguelpoveda.com/2010/11/20/coplas-del-querer/
歌詞跟翻譯:
http://www.tangoaddicts.org/tangolyrics/?p=3

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

12熱心的 braulio 先生再次無私分享他邊彈邊唱 sevillanas 的錄影,省了大家很多功夫 XD
***就讓我們先暫時跳過右手技巧,把左手弦壓對就好,刷出一點聲音來吧。右手用 pick 也行。***
把左手弦壓對壓緊,就已經很了不起了。

教學版:http://www.youtube.com/watch?v=SfUlZjixHF8&feature=related
表演自嗨版:http://www.youtube.com/watch?v=yL-htC_widU
(這是他的 sevillanas del abuelo http://www.youtube.com/watch?v=L1fQRJ1F-5o 我覺得比 Maria Carrasco 好聽)


Am: http://www.all-guitar-chords.com/index.php?ch=A&mm=m&get=Get
E7 (E7 跟 Emaj7 是不一樣的,不一樣在七度音。)

A7, Dm

如果嫌四個和弦太簡單,可以在 esa gitana 唱第二次的時候加上 G7->C

關於和弦,誰是大三誰是小三,請參閱吉他魔人劉雲平先生簡介:


另外還有 Te canto esta Sevillanas(對妳唱這首 sevillanas 為了說出我愛妳)的和弦教學,甚至示範了從 Am->E7->G7->C->Dm 通通降五度轉到 Em->B7->D7->G->Am:
http://www.youtube.com/watch?v=x-YLPlfM0o4
這個 Am sevillanas 跟
http://www.youtube.com/watch?v=kDd98XfU2yg
這個 tangos 也不錯,是 Amaj(0222), Bb(03331), C(?)(03323) 轉來轉去:
http://www.youtube.com/watch?v=vNrzcu0EnY4&feature=relmfu

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

查 phrygian 調找到的。


http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=167974&p=1&tmode=1&smode=1

有個人問「E大調的 falseta 哪裡找」?

英國人說:「好消息是,至少在 franco 之後的現在,E大調的 falseta 很多了,書上跟網站都有。只是看妳要哪種等級的。」(指 manolo franco 還是 franco 大將軍?)

Cameraman220說:「C大調的 Alegrias通常叫做 Caracoles,就是在馬德里、用扇子跳的。E大調的比較多用來唱,我們叫他「Alegrias por Rosas」(玫瑰色的歡愉?)
Alegrias por fiestas,A大調,彈得比較快。至少我在 1950 年代初是這樣被教的。」

個人資料寫著 1934 年出生(77歲!)的 britguy 出來敘舊:「我也是在 50 年那時候去的,你跟我是同一代『非西班牙人』進攻西班牙的吉他手吧。我老師 Manolo Bonet 教我的說法也是這樣,C大調Caracole 跟 E大調Alegrias por Rosas。他比較是伴舞的,都彈 A大調。」


http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=17848&p=1&tmode=1&smode=1

「大家知道哪些 flamenco 常用和弦嗎?我們可以把它們通通列出來,從 A 到 G#。我先來 A 起個頭…」

「喔!我知道 Volume 1 of 'Traite De Guitare Flamenca' by Oscar Herrero and Claude Worms 有一小本 chords 字典啊。」
「這是 C# 家族的。請享用。」


http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=168862&p=1&tmode=1&smode=1

「我覺得 Miguel Angel Cortes 這段和弦好棒,可我耳殘聽不出來請大家幫忙。」

「我聽起來像是 Gm, C13 (x35355), Am, Gm twice, Gm/G#


http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=90849&mpage=1&p=&tmode=1&smode=1&key=
這一篇大家在討論「除了A phrygian por medio 跟 soleá in E phrygian por arriba 之外,有甚麼怪怪的調?」

然後就是一堆「某某吉他手的這首歌,好像用了甚麼甚麼特殊 phrygian 調」。

Cañizares 在 Saura 的 flamenco 電影,指板一直在躲鏡頭不給人家看!」

「flamenco 那電影裡面,顯然 Enrique Morente 那時候跟 Gerardo Nuñez 是搭檔但是因為音樂總監的關係換上了 Canizares,似乎 Canizares 的音不夠特殊不能完全滿足 Morente。這個藝術界的政治啊…」


http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=170045&p=1&tmode=1&smode=1
一個義大利人(用著稍微錯字的英文):
「我伴奏了我第一次的 Garrotin 課!因為我的吉他老師有事不能去他伴奏的跳舞課,學校很好聲好氣的要求我,我就上場了,結果還不錯!我只是來跟大家炫耀一下嘿嘿,順便聽聽你們的經驗。」

然後一個澳洲人、一個英國人、一個德國人、一個義大利人、還有一個黎巴嫩貝魯特人來跟他說筆硯。

(那個黎巴嫩人在另一篇說,他要為阿拉伯世界,弄一個阿拉伯文的 flamenco 介紹網站。)

英國人對原po義大利人說:
「我最近也剛開始在伴 garrotin, 如果你有好的錄音,能不能給我參考一下?還有我有個怪怪的和弦搞不太清楚…」

澳洲人插嘴說:「我都是用 G 轉 D7 在伴,這是我的和弦進行表。另外,你說的那個和弦是 D7, 如果第一弦也彈到,就是 D9 了。」

原po義大利人說:「好,我週末弄點錄音寄給你參考。」

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.youtube.com/watch?v=hbhJZw0VSJ4
"Homenaje a los maestros"- Gala "El sol, la sal, el son" - Canal Sur Tv - 15.11.2010

前面一大段配吉他的 taranta 之後,後面清唱的部分應該就是「跟大師們致敬」的部分了。呆坐的吉他手哭哭…


"Antonio Mairena"
era de Triana y se llamaba Carmen
gitanilla pura, graciosa y juncal
cantando y bailando era incomparable
por todita España era renombrá
叫做卡門的女孩,當然是能又唱又跳,無人能比。


"Juanito Valderrama"
Oye la voz, buena moza. De un corazón que te espera. Quien fue la mano envidiosa . Que te llevó prisionera, Que te llevó prisionera. Con tu carita de rosa. ...

聽多了吵鬧的 flamenco,晚上會覺得 Valderrama 跟 Marchena 這種還不錯。他們大概是 flamenco 的費玉清吧。他的成名作「el emigrante」後來被改編之後,被編成一個叫做「西班牙之吻」的舞序。


"Miguel de Molina"
Bien paga
si tu eres la bien paga
porque tus besos compre
y a mí te supiste dar
por un puñao de parne
沒研究。買了好東西嗎?


"Pepe Marchena"
馬切納小子唱的這首 tango 不是 phrygian 而是大調,聽起來就很像是 garrotin o colombiana 之類的。當然因為他是 colombiana 的創造者,所以也不能說意外…
(Guajira)
En un potrerito entré (後來 Tino Van der Sman 的 Calle Almensilla (guajira + tango) 也偷偷的塞了這段)
me encontré con una indiana
se llamaba Juliana
el apellido no sé

"
Yo le dije que si era
Yo le dije que si era
nacía de la cabaña
no señor, de la montaña
no señor, de la montaña
que a lo lejos se divisa
donde se rompa la brisa"


"Antonio Chacon"
"Del Convento Las Campanas (Malagueñas)"
超不熟。不過他好像是 1922 年深歌大賽的「主持評審」哪。
那是不是可以這樣分類一下,像是 Pastora Pavon(de los peines)也是評審,顯然那時候已經有點地位了。而年輕的首獎是 Manolo Caracol...


"Manolo Caracol"
"porque no quiero perderme (carcelero)"

Carcelero 翻成中文好像應該叫做「監獄調」。
Juan Martin 在他的吉他教學帶中,不知為何也帶到了 Carcelero 這個曲式,然後好像為自己為課程灌水的行為辯護似的,很認真的跟我們說:「嚴格來說,Carcelero 並不真的算是 flamenco 啦……他是被 Manolo Caracol 給唱流行的。」

Caracol 就是唱「火女」La nina de fuego 給 Lola Flores 跳的歌手,youtube 上面找得到。
Lola Flores 是有名的女舞者,外號「火女」或是「女法老」,有一小段 Alegrias 的歌詞甚至唱了「en Aragon Agustina, en Cai La Lola」。


最後一段是 Porrinas de Badajoz,也許他唱的是 tangos de extremadura 吧。
從出生年看來,這一堆大師裡面顯然是他最菜了,難怪放最後面。


pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽說 Colombiana 這個曲式,就是他從別的 de ida y vuelta 生出來的。。。

http://zh.wikipedia.org/wiki/Pepe_Marchena

http://www.youtube.com/watch?v=9IFzgZPc2Eo




Quisiera ser colorete
pa adornarte yo a ti la carita
Y darte besos en los labios
y comerte la boquita
eres más guapa tú que nadie
y er sentío me lo quitas.

Y ese traje negro que tú tienes,
¿quién te lo ha comprao, dime?
Y oye mi voz. Y oye mi voz, colombiana.

Soy un pobre benedito
que habita en la Serranía,
que de noche vengo a verte
porque no pueo vení de día
sólo, serrana, yo por verte
y abrazarte, vida mía.

Quisiera ser perla fina
de tus pulidos celestes.
Quisiera ser perla fina
de tus pulidos celestes.
Pa besarte la boquita
y morderte los cachetes.
¿quién te manda ser bonita
que hasta a mí me comprometes?
Pa besarte la boquita
y morderte los cachetes,
¿quién te manda ser bonita
si hasta a mí me comprometes?

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽完比較有印象的………實作的場次我完全沒辦法,我是嘴砲魔人,講得一嘴好程式。


Ingy döt Net
http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/  

關於 wikileaks,人民跟政府的權力關係顛倒了。

Ingy 十誡:

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/034.html
DRY 原則,寫過的程式就不要重寫了。
別人在做的事情,除非真的有必要,就不用自己重弄一個,世界上還有很多要解決的問題,找一個新問題去解吧。

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/036.html
每一件我們做的事情,都注定失敗。
所以最好不做不錯。
但還是得做啊!
所以盡量早點嘗試去做吧,越常失敗越好。
要當一個大失敗者!

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/039.html
「要想出對人類有貢獻的點子。(而不只是為 iphone 用戶服務…)
這個時代的問題是:如何確保科技的持續發展是對每個人都有好處,而不是增加了貧富差距。要拉起貧困的國家、以及富裕國家的窮人們,給她們一個機會過好日子,光是科技是不夠的,必須用道德來引導科技發展。如果希望科技能做得更多,而不只是為有錢人提供玩具而已。」

http://ingydotnet.github.com/cog-osdctw2011-talk/041.html我的身體就是我的神殿(所以我的靈魂就是我自己的神嗎?)
要愛護身體跟精神,要運動,每天!要吃好睡好。這樣才能活久久寫久久賺久久…



Jesse Vincent 的 RT4 血淚重寫實錄。
(因為他講的是英文,如果我沒有聽錯、誤會他說的意思……)
是說 RT 開發團隊起了一個念頭:

因為這些 code 用的是將近十年前的 library 跟 code base ,所以我們在寫 RT4 的時候,想說把他*用新的 library 重寫一次*吧!
雖然 netscape 犯過這樣的錯誤(連結),不過因為我們已經有完善的 test cases 幫我們綁住 code,所以我們應該不會落到跟 netscape 同樣的下場吧~


現場他還講笑話:「
我們 RT4 本來想說這週可以做完啦,雖然沒辦到,但是至少也到 release candidate 了。
但是我昨天才知道 4 在中文裡面是不吉利的,這實在太糟了,我們的團隊裡面還有個說中文的人耶!而他這三年竟然都沒跟我說,第 4 版不吉利。
在我的文化裡面,6 才是不吉利的啊,妳們看看 Perl 6 !」

結果是,因為 RT4 是個 open source ,所以有很多別人的 extension 都 based on it, 光是要確保這些 extentions still works 就超麻煩的,以致於 RT4 寫了三年也搞不定,最後只好跑回去把 RT3.8 重新打開來,修到 3.999...

所以結論是,不管舊的 code 再糟,盡量一點一點把他翻新,千萬不要任意全部丟棄!



聽同事講別場的。
某大大的心得分享大意,說到:「
寫程式要盡量方便同事閱讀,而不是自己寫爽寫快就好。因為大部分的狀況我們一定會有同事 / co-worker 嗎,所以這幾乎是個定律了:要為可閱讀性而寫。
至於那很少出現的,程式只有自己一個人寫的狀況,我是這樣看的:
在只有自己一個人工作的專案,其實也包含了三個人,那是 現在的自己、過去的自己、跟 未來的自己,未來的自己常常會看不懂現在跟過去的自己到底在寫些什麼鬼,所以我的意思就是,*任何時候*我們都是在團隊工作,我們都要為可閱讀性而寫。 」


都是一些已經聽過的想法了,但是再提醒自己一次還不錯。

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Kiva 是經由 paypal 貸款給開發中國家的人。
這些人多半因為當地經濟不發達,而缺乏就業機會,只能做做小生意或是釣魚種田。也因為缺乏資本跟抵押品,很難跟銀行借到錢,或是必須跟高利貸借錢,導致永遠脫離不了貧窮。(連結


三年前我在 李怡志先生的 blog (連結)看到關於 kiva 的消息,就立刻試用了。(Kiva 微型貸款
、  Kiva 微型基金放款步驟 123(還有456)Kiva 789

俗話說「給一個人魚吃,不如教他怎麼去釣魚。」Kiva 的借款人則是一群已經準備好、或是正在釣魚的人,只是缺點資金買更多的魚餌、漁網、漁船而已。
一次借款只要區區 25 美金而已,而且如果沒有被倒債,還會按月還回來,可以丟回自己的 paypal 帳號,或是借給下一批人。這實在是浪漫又實在的 webs2.0 網路應用啊~

在我三百多次的放款中(連結)只有被倒帳一次,損失美金 6.21 元,佔我總金額的 0.09%,一般借給朋友周轉,十次也會被倒個一次吧,相比起來 Kiva 債務人們的信用實在好得太多了。


除了數字外,每個月這樣定期的點點點,點了三年後有什麼感想………

第一點,我總覺得網路就是吃喝玩樂、聊天打屁,雖然我也在這裡面玩樂得很開心,但總希望他有一些「真正很重要」的用途,能讓我參與其中。

第二點就是,每個月 kiva 通知我當月的還款又可以再借出時,在那瀏覽的幾分鐘,我會稍微被提醒一下,非洲、拉美、中東的飢荒、貧窮、內戰、列強剝削。很多地方的資源並不比台灣差,可是卻因為種種原因導致全國貧窮,這時候「住在台灣的我們,已經過得很幸福了」這件事實的真實感,就會更強烈了。

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


José Menese por Garrotín


Bienal de Flamenco 2010: Rocío Molina vuelve a sorprender

Garrotin

Poco a poco hemos plantao,
prima, si quieres o no,
de costa a costa un mercao
y aquí se vende de to.


Es que aqui no sirve nadie?
siempre mandan los extraños
no mira un aperaó
por la tierra como el amo.


Se ve que algo se barrunta,
se ve que algo se barrunta,
otras cartas se barajan
una calor recalma
termina arrancando agua



Que hermosa es la liberta
algunas veces cavilo.
que siendo una cosa tan grande
este pendiente de un hilo.

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.youtube.com/watch?v=YPRgtIgpQho
rafael romero preguntale a mi sombrero garrotin



http://www.telefonica.net/web2/flamencoletras/l0015.html
Pregúntale a mi sombrero (garrotín)


pregúntale a mi sombrero
mi sombrero te dirá
la mala noche que pasa
y el relente que le da

啊問問我的帽子
我的帽子會告訴
度過的壞的夜晚



al garrotín, al garrotán
de la vera, vera de San Juan


這一段太有趣了!
si quieres que yo te baile           如果我跳舞
y te cante el garrotín                 而你(我?)唱 garrotin
ponme una moneda en la mano  在我手裡面放個銅板
y te hare tirintintín                     我將會唱出一些 低拎丁丁 的聲音


tu presumes de que eres
una flamenca muy grande
porque has puesto la bandera
donde no la ha puesto nadie






親愛的電腦,別折磨我
請妳乖乖的,不要再當
為了養家、為了餬口
別讓我加班到晚上
唉嘎落丁唉嘎落當
別讓我加班加班加班到晚上更多



要多吃 新鮮的水果
就要多上 菜市場
草莓 葡萄 跟香蕉
⋯⋯每種吃起來 都很棒

唉嘎落丁唉嘎落當
要多上多上多上菜市場



(4.5)pre
(1)gún(15)ta(25)le a (3)mi (4)som(45)bre
(25)ro (45)mi
(1)som(15)bre(25)ro (4)te (45)di
(1)rá (45)la
(1)ma(15)la (25)no(35)che (45)que
(1)pa(15)sa (4)y el
(1)re(15)len(25)te (4)que (45)le
(1)da



si quieres que yo te baile           如果我跳舞
y te cante el garrotín                 而你(我?)唱 garrotin
ponme una moneda en la mano  在我手裡面放個銅板
y te hare tirintintín                     我將會唱出一些 低拎丁丁 的聲音


tu presumes de que eres
una flamenca muy grande
porque has puesto la bandera
donde no la ha puesto nadie




pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實 Javier Latorre(或其他人)說得算是客氣了。「如果不懂歌詞,就無法瞭解 flamenco。」
看到這些歌詞裡面的典故,也難怪吉普賽人會那樣自傲說「如果妳不是吉普賽人(從小跟她們混一掛的),就不能做 flamenco。」
這必須要把從小放在腦袋裡當中那些兒歌、歌仔戲、布袋戲、星期天早上華視播的國劇、所有東西佔的腦容量讓出來裝這些奇怪的詩歌,然後才會跟他們想得有點接近
比起來 Mayte Martin 大人就親切多了而且 google 真是讚。(L)



Al de la puerta real 在皇城大門
al de la puerta real
que me quitara las ducas 我跟 las ducas (是什麼?)分別
prima de mi alma             
porque ya no puedo con mas 因為我再也忍受不了了。

Redobles de campana.        鈴鐺搖動發出聲音。
creyeron que era una reina   讓人以為是個皇后駕到了
reina no era                           結果不是皇后
era una pobre gitana.            是個窮吉普賽女人。
(用「creyeron que era una reina」google 搜尋可以找到一些其他歌詞)

Merecia esta flamenca        這個 flamenco 女人
Merecia esta flamenca
Merecia esta gitana             這個吉普賽女人 值得
que la fundieran de nuevo   重新被熔解鑄造,
como funden las campanas.  如同這鈴鐺一般。

這段歌詞出處是一個劇本 Malvaloca… (連結

Un amor verdadero y profundo transforma la vida de Leonardo y Malvaloca, a tal punto que aquél, prendado de la bondad y hermosura de la chica, tanto como apiadado de su desgracia, quiere hacer de ella una mujer sin pasado, refundirla como a las campanas, según dice la copla andaluza:
"Merecía esta serrana
que la fundieran de nuevo
como funden las campanas."

就是說男主角(Salvador 或是 Leonardo 其中一個)是個鐵匠,因為工作嚴重燒傷,被修道院的修女照顧,
為了回報所以答應她們把教堂的老鐘修好。
而 Malvaloca 這個女孩子有一段不太好對人說的過去,所以男主角在把鐘熔解掉的時候說了,希望這個女孩子能把過去抹滅、重生,如同這個鐘一般。

(用「que la fundieran de nuevo」google 搜尋可以找到 Miguel Flores 的 Nunca Llegara A Mi Alcance (Bulerias Por Solea)
很耐心的聽完這首歌之後我只想說天啊花花你音調也太平淡了吧這……)

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Levantame tempranito     我一大早起床
que al castillito quiero ir   要去城堡那邊
que al castillito quiero ir
que al castillito quiero ir
me han dicho que con e alba   我已經對著朝陽說了
se oye el eco de joaquin     我要去聽 Joaquin 唱歌
se oye el eco de joaquin     我要去聽 Joaquin 唱歌
de Joaquin el de paula    去聽 Joaquin el de paula 唱歌。


Fundicion del cante grande  聽他混著唱那些「很大的歌」 (大概是指「深歌」 cante jondo 吧,下列唱到的那些)
de la debla y la tona              有這些曲式,la debla, la tona
de la debla y la tona
que de la debla y la tona
Seguirilla y Martinete             有 seguirilla 跟 martinete
y el cante por Solea              還有 Solea.

le pido a Jesus mio, mio          我向著耶穌祈求,我的耶穌
por lo que paso en el huerto    那些在我花園發生的事情
lo borrara de mi sentido.          就從我記憶中抹去吧!

Joanquin el de Paula 是誰呢…
https://www.flamenco-world.com/tienda/autor/joaquin-el-de-la-paula/45/
說他是個偉大的 Solea 歌手(1875 - 1933),住在 Alcala(Sevilla),他住在往 Alcala 城堡路上的洞窟裡面。
他晚上就在很冷的 Venta Platilla(柑仔店嗎?) ,等著人們來付錢聽他唱歌,這樣他才能維持生計。
他有考慮過錄唱片,但是覺得這樣人們就可以不用付錢而聽到他唱歌,也不用花時間瞭解他,而且灌唱片好像把自己賣掉一樣,於是在死前都沒有錄唱片。(這先生很有智慧財產權的觀念啊……他要是能活到現在一定愛死了 DRM 吧!)

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在 flamenco world 搜尋 Pedro Sierra 找到他太太「拉。偷芭樂」唱的專輯
tube1)(tube2)(kkbox

歌詞: http://letrasdeflamenco.blogspot.com/2008/08/los-lirios-del-campo.html

los lirios del campo 田野裡的百合花
ya se han vestío 穿戴起來
ni hilan 不紡紗
ni compran 不買東西
ni han tejío 不織布


(出處:
耶穌說:「你想野地裡的百合花,怎麼長起來,它不勞苦,也不紡線,然而我告訴們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢。」(馬太福音六28~29)
) 

tiriti trantrantran...

cai tiene una torre
que mira la mar en calma
como el cielo sin nubes
al clarear la mañana

Cadiz 有一個塔
看著平穩的海
無雲的天空
早上天亮

su patio
huele a jazmines
huele a naranjos
y a amapolas
y también huele a eneldo
y a flores de la marisma
gitanita garbosa

妳的庭院
有著茉莉花香
橘子花香
罌粟
蒔蘿
沼澤的花
幽雅的吉普賽姑娘

y en el romero
sentao en el patio
yo a ti te espero

y el cabello suelto
que tiene luz
luz de oro
como el viento
que como el agua primo
te estoy queriendo

飄散的秀髮
有著黃金的光澤
像是風
像是水


de la isla camarones
en el barrio de la viña
los gitanos son primores

住在蝦島的
還有葡萄園區的
那些吉普賽人是漂亮的


según me ha dicho mi primo
en el barrio del balón
van a hacer un monumento
hechito para maría bastón

caray, mirusté que fiestas hacemos en cai
que ni las hambres las vamos a sentir
mirusté qué gracia tiene este pais


感想:
1.KKBOX 好威啊!什麼歌都有!
2.這首歌在 flamenco world 的曲式標記是(alegrias de Cordoba、Mirabras、Bulerias)
聽起來第一段百合花就是 alegrias de Cordoba 了。
這篇 的 google translate 看起來(哈哈哈),Alegrias de Cadiz 的特徵就是有 tiriti trantrantran,alegrias de Cordoba 就是把 tiriti拿掉,換成 aayiayiayi,而且中間會轉一個「不怎麼開心的和弦」,比較沒有 de Cadiz 那麼高興的感覺,有壓抑感。

然後,Mirabras 是什麼呢…

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽廣播聽到的。

在 Flamenco world 網站(連結)可以購買。
這張唱片,由西班牙獄政單位跟 flamenco 愛好協會共同發起的試驗活動,為了找出全國受刑人中最棒的 flamenco 歌手。
最後關在 Cordoba 監獄的這兩位獲得優勝,從 150 名參賽者中脫穎而出,專輯名稱叫做:「對自由吶喊的兩個聲音」。


這裡 可以聽到每首三十秒的試聽,跟專輯說明:
José Serrano 因為謀殺罪被判刑二十五年,刑期途中過世。他的聲音讓人想起 Camaron。
Antonio El Agujetas 因為持有毒品判刑十五年,他的歌唱風格被認為像是一頭受傷的野獸。


Dolores Agujetas 是 Antonio 的姊妹,KKBOX 有她一張合集中的 Seguiriya(連結),
跟另一張專輯(連結)。

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()