登場角色:wikipedia 說,
Jose Monje 就是 Camaron 的本名,
Luis 是他爹,Juana 是他娘。
不過故事主角有點混亂。
http://www.youtube.com/watch?v=41skqipca7s
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
那是個冬天的晚上,大雨大雨一直下
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
你跟你的兒子 Monje 說:小 Jose 給我豆子。
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
鐵爐點起來了,他媽媽 Juana 唱了歌
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
他爸爸 Luis 製造"吉普賽人鐵鉤"
(關於火爐、鐵砧、釘子、吉普賽鐵鉤…):
http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/camaron.htm
" y hacía alcayatitas gitanas and he made gypsy hooks "
Ay José. Yo te canto Camarón
唉 Jose 我要(唱?)叫你蝦子(Camaron)
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
我要對你唱歌,因為唱歌讓我心很愉快。
Y ahora va a cantá José
現在 Jose 要唱了
y ahora va a canta José...
plata de luna en los puertos y oro de vino de Jerez.
月光的銀色照在港灣、跟雪利酒的金色
Temblando entre las estrellas
一閃一閃小星星
la voz de Camarón viene
傳來了 Camaron 的聲音
y el corazon de la tierra
ay la sostiene...ay la sostiene
也留在大地的心裡(weird translation though.)
(跟第一段一樣)
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
Ay José. Yo te canto Camarón
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
這是 Pata Negra 這個 flamenco fusion 團跟 Caramon 致敬的歌曲。
Pata Negra 的曲風是混合 flamenco 跟 blues,所以專輯名稱叫做 blues de la frontera.
依照我不太牢靠的印象,"Frontera" 指的是西班牙天主教跟阿拉伯摩爾人文化的交界處,有一堆城市例如 Jerez de la frontera, Arcos de la frontera, 等等……
而就是從這些文化交錯混合的地方,生出了 flamenco 這種混雜物。
後來再加上混合電吉他的 Camaron ,再加上混合美國南方 Blues 的 Pata Negra.
acrodes: http://acordes.cc/?letra-de-camaron-pata-negra
中文歌詞可能可以這樣唱:
「
我大包小包回家 帶著全身酸痛
拿剩飯剩菜去微波 匆匆忙洗澡洗頭
我那臭著臉的老公 從螢幕後抬起頭
他灌了一大口啤酒 紅著眼開始說:
唉~唷~喂~
Jose Monje 就是 Camaron 的本名,
Luis 是他爹,Juana 是他娘。
不過故事主角有點混亂。
http://www.youtube.com/watch?v=41skqipca7s
那是個冬天的晚上,大雨大雨一直下
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
你跟你的兒子 Monje 說:小 Jose 給我豆子。
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
鐵爐點起來了,他媽媽 Juana 唱了歌
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
他爸爸 Luis 製造"吉普賽人鐵鉤"
(關於火爐、鐵砧、釘子、吉普賽鐵鉤…):
http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/camaron.htm
" y hacía alcayatitas gitanas and he made gypsy hooks "
Ay José. Yo te canto Camarón
唉 Jose 我要(唱?)叫你蝦子(Camaron)
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
我要對你唱歌,因為唱歌讓我心很愉快。
Y ahora va a cantá José
現在 Jose 要唱了
y ahora va a canta José...
plata de luna en los puertos y oro de vino de Jerez.
月光的銀色照在港灣、跟雪利酒的金色
Temblando entre las estrellas
一閃一閃小星星
la voz de Camarón viene
傳來了 Camaron 的聲音
y el corazon de la tierra
ay la sostiene...ay la sostiene
也留在大地的心裡(weird translation though.)
(跟第一段一樣)
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
Ay José. Yo te canto Camarón
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
這是 Pata Negra 這個 flamenco fusion 團跟 Caramon 致敬的歌曲。
Pata Negra 的曲風是混合 flamenco 跟 blues,所以專輯名稱叫做 blues de la frontera.
依照我不太牢靠的印象,"Frontera" 指的是西班牙天主教跟阿拉伯摩爾人文化的交界處,有一堆城市例如 Jerez de la frontera, Arcos de la frontera, 等等……
而就是從這些文化交錯混合的地方,生出了 flamenco 這種混雜物。
後來再加上混合電吉他的 Camaron ,再加上混合美國南方 Blues 的 Pata Negra.
acrodes: http://acordes.cc/?letra-de-camaron-pata-negra
中文歌詞可能可以這樣唱:
「
我大包小包回家 帶著全身酸痛
拿剩飯剩菜去微波 匆匆忙洗澡洗頭
我那臭著臉的老公 從螢幕後抬起頭
他灌了一大口啤酒 紅著眼開始說:
唉~唷~喂~
我聽不懂嘎碼龍
我看不懂 flamenco
我不懂妳想甚麼
」
我看不懂 flamenco
我不懂妳想甚麼
」