致敬!!!!
- Mar 29 Tue 2016 11:09
mercedez ruiz santiago lara tribute to pat metheny
- Oct 23 Sun 2011 06:23
Cantiña de La Rosa - Mariana Cornejo
Mariana Cornejo - La Rosa (cantiña)
http://www.youtube.com/watch?v=W15QdIIKXSA
http://www.youtube.com/watch?v=l3EH9bktgl0
歌詞
http://www.flamenco-letras.de/letrashtm/l0187.htm#5
"
¿qué es lo que tienes
carita de rosa?
¿qué es lo que tienes
que estás tan llorosa?
dime que te pasa
carita de rosa
dime lo que tienes
que estás tan llorosa "
由此歌詞可以發現,其實很多人都聽過、跳過、甚至會唱一小段 Cantiña de la Rosa 了…
解釋:
http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=98529&mpage=2&p=&tmode=1&smode=1&key=rosas
"Hola Pimientito
I would say a bit less than a guess though I wouldn't expect someone from Sacramonte to be much of an expert on Alegrías. It used to be said that alegrías por rosas was a guitar solo played in E, but this is nonsense. There exists (but not according to all) a cantiñas called Rosas, which has its specific melody and is claimed by singers from Sanlúcar de Barrameda. Mariana Cornejo recorded a version and it will be on Carmen de la Jara´s forthcoming encyclopaedia.
"
「哈樓小青椒…………以前大家說 "Alegrias por Rosas"是用 E 大調的彈的 Alegrias, 不過這是胡扯。的確有一段 cantiña 叫做 Rosas, 有它獨特明確的主旋律,由 Sanlucar de barrameda 的歌手所唱。Mariana Cornejo 錄了一個版本,而且會被記載在 Carmen de la Jara 將要出版的百科全書…」
http://pedelgom.blogspot.com/2008/08/cantias-ii-romeras-y-la-rosa.html
"La "rosa" es una antigua cantiña, casi perdida por lo poco que se canta ya, cuyo nombre puede deberse a una vieja letra popular que dice: <<Ayudarme caballeros a dibujar esta rosa / que tengo luto y no puedo / dibujarla tan hermosa>> o tal vez al juguetillo que suele cantarse al final de la misma <<...dime que te pasa carita de rosa...>>"
"la rosa 是一種古老的 cantina, 幾乎被遺忘了因為那麼少人唱他,名字可能是由這些歌詞來的:「先生請你幫我畫這玫瑰花,我好想畫卻又不能畫(畫不好?),請把她畫得漂亮點。」或是由最後一段 juguetillo 歌詞得名。(前面貼的 dime lo que tienes que estás tan llorosa 那段)"
然後 "dibujar esta rosa"又被 Camaron 拿來唱另一首 Alegria。
也許原本樣貌的 cantina de la rosa 已經只剩下 Cornejo 小姐還唱,只會出現在百科全書中。其餘部分像是 DNA 一樣,歌詞跟旋律都被重新拆解、重組到後世不同音樂家的作品裡。
http://www.youtube.com/watch?v=W15QdIIKXSA
http://www.youtube.com/watch?v=l3EH9bktgl0
歌詞
http://www.flamenco-letras.de/letrashtm/l0187.htm#5
"
¿qué es lo que tienes
carita de rosa?
¿qué es lo que tienes
que estás tan llorosa?
dime que te pasa
carita de rosa
dime lo que tienes
que estás tan llorosa "
由此歌詞可以發現,其實很多人都聽過、跳過、甚至會唱一小段 Cantiña de la Rosa 了…
解釋:
http://www.foroflamenco.com/tm.asp?m=98529&mpage=2&p=&tmode=1&smode=1&key=rosas
"Hola Pimientito
I would say a bit less than a guess though I wouldn't expect someone from Sacramonte to be much of an expert on Alegrías. It used to be said that alegrías por rosas was a guitar solo played in E, but this is nonsense. There exists (but not according to all) a cantiñas called Rosas, which has its specific melody and is claimed by singers from Sanlúcar de Barrameda. Mariana Cornejo recorded a version and it will be on Carmen de la Jara´s forthcoming encyclopaedia.
"
「哈樓小青椒…………以前大家說 "Alegrias por Rosas"是用 E 大調的彈的 Alegrias, 不過這是胡扯。的確有一段 cantiña 叫做 Rosas, 有它獨特明確的主旋律,由 Sanlucar de barrameda 的歌手所唱。Mariana Cornejo 錄了一個版本,而且會被記載在 Carmen de la Jara 將要出版的百科全書…」
http://pedelgom.blogspot.com/2008/08/cantias-ii-romeras-y-la-rosa.html
"La "rosa" es una antigua cantiña, casi perdida por lo poco que se canta ya, cuyo nombre puede deberse a una vieja letra popular que dice: <<Ayudarme caballeros a dibujar esta rosa / que tengo luto y no puedo / dibujarla tan hermosa>> o tal vez al juguetillo que suele cantarse al final de la misma <<...dime que te pasa carita de rosa...>>"
"la rosa 是一種古老的 cantina, 幾乎被遺忘了因為那麼少人唱他,名字可能是由這些歌詞來的:「先生請你幫我畫這玫瑰花,我好想畫卻又不能畫(畫不好?),請把她畫得漂亮點。」或是由最後一段 juguetillo 歌詞得名。(前面貼的 dime lo que tienes que estás tan llorosa 那段)"
然後 "dibujar esta rosa"又被 Camaron 拿來唱另一首 Alegria。
也許原本樣貌的 cantina de la rosa 已經只剩下 Cornejo 小姐還唱,只會出現在百科全書中。其餘部分像是 DNA 一樣,歌詞跟旋律都被重新拆解、重組到後世不同音樂家的作品裡。
- Oct 23 Sun 2011 06:14
Limosna de amores, Miguel Poveda - La radio de mi madre
http://www.youtube.com/watch?v=wYLYXFUxsAs
英文歌詞外加影視紅星 Lola Flores 大大的熱情演出:
http://www.songcoleta.info/lyrics/limosna_de_amores_%28lola_flores%29
Yo debí serrana cortarme las venas
我該切斷我的靜脈
Cuando ante los "ayes" de una copla mía
在我唱歌的「挨一挨一呀」之前
Pusiste en vilo mis carnes morenas
你讓我褐色的血肉燃燒
Con una palabra que no conocía.
用一個我不知道的字。
Solo de pensarlo me da escalofríos
光是想到就讓我發冷
¡Qué ciego que fui!
我多麼盲目啊!
Cuando con tus ojos mirando a los míos
當你的眼睛看進我的眼
Yo te dije así:
你對我說:
「
Dame limosna de amores, Dolores,
施捨我一點愛吧,Dolores
Dámela por "cariá"
施捨我就當作善事
Pon en mi cruz unas flores
在我的(十字架上?)放些花
Que Dios te lo pagará.
神會報償妳的。
No me niegues mi serrana
不要拒絕我,山裡的小姑娘
El agüita "pa" beber
給我飲那甘露
Ten piedad Samaritana
請當個「好撒瑪利亞人」
De lo amargo de mi sed
可憐我渴的痛苦
¿No te da pena que llore, Dolores?
妳不會因為我哭泣而難過嗎,Dolores?
¿No te da pena de mí?
不會因為我悲傷嗎?
Dame limosna de amores
施捨我一點愛吧,Dolores
Dámela tú mi Dolores
施捨我一點愛吧,Dolores
Porque me voy a morir.
因為我要死了。
」
(sound in radio)
"yo no me di cuenta de que te quería"
http://www.youtube.com/watch?v=liHdhAs5IME
"María de la O, que “desgraciadita gitana mujer"
(Carmen Amaya 大大跟 Niña Pastori 大大唱 )
http://www.youtube.com/watch?v=MVa_CW_KdFc
http://www.youtube.com/watch?v=y_JaYDV-Va4
(穿白色褲裝的 Carmen Amaya):
http://www.youtube.com/watch?v=IK87KUp13CY&feature=related
"Bien pagá, si tú eres la bien pagá"
(Miguel de Molina)
http://www.youtube.com/watch?v=pikr6fQKiK8&feature=related
(Carmen Amaya, (otra vez))
http://www.youtube.com/watch?v=GeMctJptvbY&feature=related
英文歌詞外加影視紅星 Lola Flores 大大的熱情演出:
http://www.songcoleta.info/lyrics/limosna_de_amores_%28lola_flores%29
Yo debí serrana cortarme las venas
我該切斷我的靜脈
Cuando ante los "ayes" de una copla mía
在我唱歌的「挨一挨一呀」之前
Pusiste en vilo mis carnes morenas
你讓我褐色的血肉燃燒
Con una palabra que no conocía.
用一個我不知道的字。
Solo de pensarlo me da escalofríos
光是想到就讓我發冷
¡Qué ciego que fui!
我多麼盲目啊!
Cuando con tus ojos mirando a los míos
當你的眼睛看進我的眼
Yo te dije así:
你對我說:
「
Dame limosna de amores, Dolores,
施捨我一點愛吧,Dolores
Dámela por "cariá"
施捨我就當作善事
Pon en mi cruz unas flores
在我的(十字架上?)放些花
Que Dios te lo pagará.
神會報償妳的。
No me niegues mi serrana
不要拒絕我,山裡的小姑娘
El agüita "pa" beber
給我飲那甘露
Ten piedad Samaritana
請當個「好撒瑪利亞人」
De lo amargo de mi sed
可憐我渴的痛苦
¿No te da pena que llore, Dolores?
妳不會因為我哭泣而難過嗎,Dolores?
¿No te da pena de mí?
不會因為我悲傷嗎?
Dame limosna de amores
施捨我一點愛吧,Dolores
Dámela tú mi Dolores
施捨我一點愛吧,Dolores
Porque me voy a morir.
因為我要死了。
」
(sound in radio)
"yo no me di cuenta de que te quería"
http://www.youtube.com/watch?v=liHdhAs5IME
"María de la O, que “desgraciadita gitana mujer"
(Carmen Amaya 大大跟 Niña Pastori 大大唱 )
http://www.youtube.com/watch?v=MVa_CW_KdFc
http://www.youtube.com/watch?v=y_JaYDV-Va4
(穿白色褲裝的 Carmen Amaya):
http://www.youtube.com/watch?v=IK87KUp13CY&feature=related
"Bien pagá, si tú eres la bien pagá"
(Miguel de Molina)
http://www.youtube.com/watch?v=pikr6fQKiK8&feature=related
(Carmen Amaya, (otra vez))
http://www.youtube.com/watch?v=GeMctJptvbY&feature=related
- Oct 19 Wed 2011 00:01
Pata Negra - CAMARÓN (Blues de la Frontera) 的google翻譯
登場角色:wikipedia 說,
Jose Monje 就是 Camaron 的本名,
Luis 是他爹,Juana 是他娘。
不過故事主角有點混亂。
http://www.youtube.com/watch?v=41skqipca7s
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
那是個冬天的晚上,大雨大雨一直下
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
你跟你的兒子 Monje 說:小 Jose 給我豆子。
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
鐵爐點起來了,他媽媽 Juana 唱了歌
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
他爸爸 Luis 製造"吉普賽人鐵鉤"
(關於火爐、鐵砧、釘子、吉普賽鐵鉤…):
http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/camaron.htm
" y hacía alcayatitas gitanas and he made gypsy hooks "
Ay José. Yo te canto Camarón
唉 Jose 我要(唱?)叫你蝦子(Camaron)
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
我要對你唱歌,因為唱歌讓我心很愉快。
Y ahora va a cantá José
現在 Jose 要唱了
y ahora va a canta José...
plata de luna en los puertos y oro de vino de Jerez.
月光的銀色照在港灣、跟雪利酒的金色
Temblando entre las estrellas
一閃一閃小星星
la voz de Camarón viene
傳來了 Camaron 的聲音
y el corazon de la tierra
ay la sostiene...ay la sostiene
也留在大地的心裡(weird translation though.)
(跟第一段一樣)
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
Ay José. Yo te canto Camarón
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
這是 Pata Negra 這個 flamenco fusion 團跟 Caramon 致敬的歌曲。
Pata Negra 的曲風是混合 flamenco 跟 blues,所以專輯名稱叫做 blues de la frontera.
依照我不太牢靠的印象,"Frontera" 指的是西班牙天主教跟阿拉伯摩爾人文化的交界處,有一堆城市例如 Jerez de la frontera, Arcos de la frontera, 等等……
而就是從這些文化交錯混合的地方,生出了 flamenco 這種混雜物。
後來再加上混合電吉他的 Camaron ,再加上混合美國南方 Blues 的 Pata Negra.
acrodes: http://acordes.cc/?letra-de-camaron-pata-negra
中文歌詞可能可以這樣唱:
「
我大包小包回家 帶著全身酸痛
拿剩飯剩菜去微波 匆匆忙洗澡洗頭
我那臭著臉的老公 從螢幕後抬起頭
他灌了一大口啤酒 紅著眼開始說:
唉~唷~喂~
Jose Monje 就是 Camaron 的本名,
Luis 是他爹,Juana 是他娘。
不過故事主角有點混亂。
http://www.youtube.com/watch?v=41skqipca7s
那是個冬天的晚上,大雨大雨一直下
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
你跟你的兒子 Monje 說:小 Jose 給我豆子。
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
鐵爐點起來了,他媽媽 Juana 唱了歌
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
他爸爸 Luis 製造"吉普賽人鐵鉤"
(關於火爐、鐵砧、釘子、吉普賽鐵鉤…):
http://idiom.ucsd.edu/~moore/flamenco/camaron.htm
" y hacía alcayatitas gitanas and he made gypsy hooks "
Ay José. Yo te canto Camarón
唉 Jose 我要(唱?)叫你蝦子(Camaron)
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
我要對你唱歌,因為唱歌讓我心很愉快。
Y ahora va a cantá José
現在 Jose 要唱了
y ahora va a canta José...
plata de luna en los puertos y oro de vino de Jerez.
月光的銀色照在港灣、跟雪利酒的金色
Temblando entre las estrellas
一閃一閃小星星
la voz de Camarón viene
傳來了 Camaron 的聲音
y el corazon de la tierra
ay la sostiene...ay la sostiene
也留在大地的心裡(weird translation though.)
(跟第一段一樣)
Y era una noche de invierno que llovia a chaparrones
tu niño monje decía: Joselito dame frijoles
La fragua estaba encendía, su mare Juana cantaba
y su padre Luis hacía alcayatitas gitanas
Ay José. Yo te canto Camarón
te canto pa que me cantes
y me alegres el corazon (bis)
這是 Pata Negra 這個 flamenco fusion 團跟 Caramon 致敬的歌曲。
Pata Negra 的曲風是混合 flamenco 跟 blues,所以專輯名稱叫做 blues de la frontera.
依照我不太牢靠的印象,"Frontera" 指的是西班牙天主教跟阿拉伯摩爾人文化的交界處,有一堆城市例如 Jerez de la frontera, Arcos de la frontera, 等等……
而就是從這些文化交錯混合的地方,生出了 flamenco 這種混雜物。
後來再加上混合電吉他的 Camaron ,再加上混合美國南方 Blues 的 Pata Negra.
acrodes: http://acordes.cc/?letra-de-camaron-pata-negra
中文歌詞可能可以這樣唱:
「
我大包小包回家 帶著全身酸痛
拿剩飯剩菜去微波 匆匆忙洗澡洗頭
我那臭著臉的老公 從螢幕後抬起頭
他灌了一大口啤酒 紅著眼開始說:
唉~唷~喂~
我聽不懂嘎碼龍
我看不懂 flamenco
我不懂妳想甚麼
」
我看不懂 flamenco
我不懂妳想甚麼
」
- Oct 17 Mon 2011 00:02
Bambera letra Ni los rayitos del sol
應該在工作卻又在貼這些 google translate,
並且驚訝的發現 Camaron 的 La Leyenda Del Tiempo 也是一首 Bambera.
Ni los rayitos del sol
就算是太陽的光芒
ni la estrella más bonita
或是最耀眼的星星
ni la estrella más bonita
tienen tanto resplandor
也沒有妳這般的耀眼
como el de mi morenita.
我的 morena.
ay ni los rayitos del sol
Si tú me quieres te quiero,
要是妳愛我,我也會愛妳。
te querré pa toa la vía,
用我一生愛妳。 (toa la via? todo la vida?)
te querré pa toa la vía,
tú eres pa mí lo primero,
妳是我最珍愛的,
estrellita que me guía.
導引我的星星。
ay si tú me quieres te quiero,
La niña que está en la bamba
那坐在鞦韆上的女孩 (感謝 Olga 老師blog開釋)
no tiene pare ni mare
沒有爸爸也沒有媽媽(泥娃娃泥娃娃一個泥娃娃……)
no tiene pare ni mare
sólo tiene mi cariño
只有我的愛
que en el mundo es lo que vale.
並且驚訝的發現 Camaron 的 La Leyenda Del Tiempo 也是一首 Bambera.
Ni los rayitos del sol
就算是太陽的光芒
ni la estrella más bonita
或是最耀眼的星星
ni la estrella más bonita
tienen tanto resplandor
也沒有妳這般的耀眼
como el de mi morenita.
我的 morena.
ay ni los rayitos del sol
Si tú me quieres te quiero,
要是妳愛我,我也會愛妳。
te querré pa toa la vía,
用我一生愛妳。 (toa la via? todo la vida?)
te querré pa toa la vía,
tú eres pa mí lo primero,
妳是我最珍愛的,
estrellita que me guía.
導引我的星星。
ay si tú me quieres te quiero,
La niña que está en la bamba
那坐在鞦韆上的女孩 (感謝 Olga 老師blog開釋)
no tiene pare ni mare
沒有爸爸也沒有媽媽(泥娃娃泥娃娃一個泥娃娃……)
no tiene pare ni mare
sólo tiene mi cariño
只有我的愛
que en el mundo es lo que vale.
在這世上是有價值的。
ay la niña que está en la bamba
ay la niña que está en la bamba
- Oct 15 Sat 2011 23:54
Tangos del Titi 中文歌詞
追逐梦想的下场往往是,加班也没有全聚德烤鸭可吃…
Tangos del Titi (ya vienen bajando)
工作總是這麼多 今天又要加班啦
開會開了一天 甚麼結論也沒有
為甚麼
工作總是像山一樣
多~
工作總是像山一樣
多~
好想要
下班吃飯跳舞唱歌
逛大街
拼了老命 累得像狗
好想要
下班吃飯跳舞唱歌
逛大街
拼了老命 累得像狗
累啊~累啊~我,好累啊…
淚啊~淚啊~我,流淚啦…
- Oct 15 Sat 2011 23:53
Flamenco Marianas 中文歌詞
有天突然回想到元宵節搬去另個程式上班,生出這些歌詞。也要感謝阿律大大歌聲餘音繞樑呀。
http://www.youtube.com/watch?v=m0TaSc9k8Os
我要走 我要走 ohohoh
到一個 沒人 認得我的地方
天沒亮就起床 搭上車去機場 天沒亮就起床 搭上車去機場
帶著我的聯想 追逐我的夢想 帶著我的ipod 離開我的故鄉
往北 不斷的往北 飛機不斷不斷不斷飛往北
飛過海峽 飛進紅色星星的夢鄉
飛機不斷不斷不斷飛往北
飛機不斷不斷不斷飛往北
飛過朝陽 飛過彩霞 飛進紅色星星的夢鄉
Tangos:
天上的月光
照在我臉上
伴著那月光
緩緩的下降
今天是
元宵節
街上有
好多人
放煙火
照亮了
黑色的
天空
天氣這麼冷 我的
手指快凍僵 好想吃
一支全聚德烤鴨
天氣這麼冷 我的
手指快凍僵 下次要
何時才能夠回家
http://www.youtube.com/watch?v=m0TaSc9k8Os
我要走 我要走 ohohoh
到一個 沒人 認得我的地方
天沒亮就起床 搭上車去機場 天沒亮就起床 搭上車去機場
帶著我的聯想 追逐我的夢想 帶著我的ipod 離開我的故鄉
往北 不斷的往北 飛機不斷不斷不斷飛往北
飛過海峽 飛進紅色星星的夢鄉
飛機不斷不斷不斷飛往北
飛機不斷不斷不斷飛往北
飛過朝陽 飛過彩霞 飛進紅色星星的夢鄉
Tangos:
天上的月光
照在我臉上
伴著那月光
緩緩的下降
今天是
元宵節
街上有
好多人
放煙火
照亮了
黑色的
天空
天氣這麼冷 我的
手指快凍僵 好想吃
一支全聚德烤鴨
天氣這麼冷 我的
手指快凍僵 下次要
何時才能夠回家
- Oct 14 Fri 2011 00:02
Federico García Lorca La Tarara 歌詞跟翻譯
95 年剛剛接觸 internet 的時候,老師說,「WWW 的好處是,別人已經寫過的好文章或資源(mp3?),就不用自己再寫一次了,直接 hyperlink 過去即可。」:
http://mypaper.pchome.com.tw/lucia0501/post/1313024037
Belen Maya & Mayte Martin: http://www.youtube.com/watch?v=1NMYy58djs0
Belen Maya 好像跳甚麼都能很好看。
http://mypaper.pchome.com.tw/lucia0501/post/1313024037
Belen Maya & Mayte Martin: http://www.youtube.com/watch?v=1NMYy58djs0
Belen Maya 好像跳甚麼都能很好看。
- Oct 13 Thu 2011 00:12
Marianas letra José Menese , Moreno Galván
中文介紹:
http://www.ptt.cc/bbs/guitar/M.1309168798.A.1AA.html
José Menese真是變化多端啊………
http://www.youtube.com/watch?v=Gv9O6sjpFrc
Cuándo llegará el momento
en que las agüitas vuelvan a sus cauces
y las esquinas con sus nombres:
ni reyes, ni roques, ni santos, ni frailes.
Borrico de noria,/ vueltas y más vueltas este borriquito ciego,/
pero no deja la orilla,/ mare de mi alma, del río revuelto.
Ya las tormentas pasaron, las torrenteras estan como lagunas, serenas lagunas,
y siguen pescando.
Tu no pierdas, hermano,la esperanza, que el mañana llegara,
que'onde hubo candela rescoldito quea y jumo saldra.
詞似乎是 F. Moreno Galvan, 所寫。他是 Jose Menese 的老師?
http://www.flamenco-world.com/artists/moreno/emoren.htm
可是他的 tango 段的歌詞……
舞者 Pastora Galvan 跳舞:
http://www.youtube.com/watch?v=k2SBUcrJgeQ
Mariana. Bernardo el de los Lobitos
http://www.youtube.com/watch?v=SpYHKlvEu80
yo vengo de Hungría
con mi Mariana
yo me busco la vida
cuándo querrá Dios del cielo
que las pascuitas cayeran en viernes
la lunita en tu tejado
y yo en la camita donde tú duermes
mi alma te quiero
sube Mariana, sube
por aquella montañita arriba sube
Mariana, Macarena
mi alma te quiero
salga la luna
la luna y el sol
no pegarle, por Dios, más palitos
a la Mariana
porque la pobrecita
era manquita y coja
si quieres que yo a ti te quiera
te pondré fianza
de tu querer no me fío
carne de mis carnes
porque eres muy falsa
http://www.ptt.cc/bbs/guitar/M.1309168798.A.1AA.html
José Menese真是變化多端啊………
http://www.youtube.com/watch?v=Gv9O6sjpFrc
Cuándo llegará el momento
en que las agüitas vuelvan a sus cauces
y las esquinas con sus nombres:
ni reyes, ni roques, ni santos, ni frailes.
Borrico de noria,/ vueltas y más vueltas este borriquito ciego,/
pero no deja la orilla,/ mare de mi alma, del río revuelto.
Ya las tormentas pasaron, las torrenteras estan como lagunas, serenas lagunas,
y siguen pescando.
Tu no pierdas, hermano,la esperanza, que el mañana llegara,
que'onde hubo candela rescoldito quea y jumo saldra.
詞似乎是 F. Moreno Galvan, 所寫。他是 Jose Menese 的老師?
http://www.flamenco-world.com/artists/moreno/emoren.htm
可是他的 tango 段的歌詞……
舞者 Pastora Galvan 跳舞:
http://www.youtube.com/watch?v=k2SBUcrJgeQ
Mariana. Bernardo el de los Lobitos
http://www.youtube.com/watch?v=SpYHKlvEu80
yo vengo de Hungría
con mi Mariana
yo me busco la vida
cuándo querrá Dios del cielo
que las pascuitas cayeran en viernes
la lunita en tu tejado
y yo en la camita donde tú duermes
mi alma te quiero
sube Mariana, sube
por aquella montañita arriba sube
Mariana, Macarena
mi alma te quiero
salga la luna
la luna y el sol
no pegarle, por Dios, más palitos
a la Mariana
porque la pobrecita
era manquita y coja
si quieres que yo a ti te quiera
te pondré fianza
de tu querer no me fío
carne de mis carnes
porque eres muy falsa
- Oct 06 Thu 2011 00:20
ROSARIO LA TREMENDITA: Guitar is a perfect work instrument for a cantaor
http://www.flamenco-world.com/artists/tremendita/tremendita08092009.htm
1.
生在 Triana,祖母父親都是歌手,從小跟著父親一起去 fiesta....一開始只是遊戲,後來變成我的專業,然後事情就不太好玩了…
2.
是我父親把吉他放到我手裡的,現在吉他是我工作跟研究的一項工具。
一開始他並沒有強迫我,可是到高中的時候,他比較嚴格一點,每天練幾個小時的琴,週末時,別的女孩都去玩,我得去參加 pena 的比賽。我常常週間要準備學校的考試,週末要準備 pena 的歌唱考試……那是我最不喜歡的一段日子,不是個十幾歲小女孩能輕鬆面對的。
3.
比賽是好的,因為比賽會強迫我練習。可是比賽太多了。
現在上台表演是表現自己、是表演藝術,但是歌唱比賽,大部分重點就是「技巧」。………有次比完我跟我爸說清楚了,這是最後一個比賽,好在我那一場贏了 Manolo Caracol 獎,以此開始職業生涯。
4.
家庭,triana
5.
講他學習的 flamenco 歌手,Mairena 的 seguiriya, Caracol, Pepe Marchena 的 milonga 跟 taranto 那些……爭那個歌手好不好的沒甚麼意思,有人這項強有人那樣棒,就都學。
I’ll take Manolo Caracol with his so anarchic cante but with so much taste, Antonio Mairena, Escacena, El Mochuelo…
I like to listen to everybody: Marchena’s milongas and cantes de Levante, Mairena’s seguiriyas and soleá, La Niña de los Peines’ such nice cantes abandolaos... That’s my way of working; depending on the cante I want to study, I go to the base and the closest recording to the cantaor who did it. Of the more modern ones, I love Camarón, El Pele…
For example, I took the vidalita I do in Carlos Saura’s show from Vallejo and he took it from Gardel, since it’s an Argentinean tango.
6.
7.
繼續講他學的對象
The guajira I do with Rocío, she asked me where I’d gotten it from. And I took it from the oldest stuff, from El Mochuelo, from La Rubia de Málaga, from when flamenco, more than flamenco, seemed like Spanish folklore.
8.
每天早上彈吉他
9.
然後上 youtube.
在這之前,人們要學一些歌,得大老遠跑到一個天殺的小鎮,尋找某個小老頭…
Laptop computers, Youtube… those things are brilliant. Now it’s really easy. Before people used to go to a godforsaken lost town to look for a little old man…
10.
學吉他帶給我音樂的廣度,一開始很難,有音階跟技巧。
喜歡爵士、喜歡傳統民謠
I like guitar more than cante.
And the thing is that guitar gives me a lot of scope.
Starting with guitar is uncomfortable because there are scales, technique… but once you already have that, guitar is the perfect work instrument for any cantaor.
I love jazz. I’m mixed up all day long in the business of those people’s improvisation. I also like traditional music; in Spanish folklore there’s a lot to search for and it’s very close to us. I’ve bought myself the ‘Magna Antología del Folklore’
我跟 Marin 一起作 Asimetrais, 我敬愛他因為,他除了舞跳得好,歌也唱得比我還好。
他作了超多的研究,當我找不到甚麼資料我就打電話給他,而他身邊總是有最棒的樂手。
I’ve done ‘Asimetrías’ with Andrés Marín, a show which I love and I love him because besides his baile, he sings better than me, he does a great deal of research - in fact, when I can’t find something I call him - and he surrounds himself with really good musicians.
(好像是說過"外國人不配教/作flamenco" 的 Marin 啊)(不過這一篇說法好像並不是如此,search "foreigners" on the page)
列舉出他看到新的 flamenco音樂的方向?
不要再作 Camaron 了,他能被學的都學光了、而且他無法被超越。
另外還有 Enrique Morente…(可惜他最近也「無法被超越」了。)
In that project colleagues from a new generation of flamencos coincide. How do you size up the panorama around you?
there’s a lot of restlessness and a lot of desire to do things. Jesús Méndez is a great cantaor. I don’t know how old he is but that face and that body don’t go with that voice, ha ha ha ha. Encarna Anillo, a great cantaora like her brother José, is also very restless and really wants to train.
We’ve also gone beyond Camarón’s period. I love him, but I’d never take anything of his because his stuff is already done and it’s unsurpassable;
And we know Camarón’s there, but Enrique Morente is also there on the other hand, and it seems like they have to go in different directions and I think they go together.
1.
生在 Triana,祖母父親都是歌手,從小跟著父親一起去 fiesta....一開始只是遊戲,後來變成我的專業,然後事情就不太好玩了…
2.
是我父親把吉他放到我手裡的,現在吉他是我工作跟研究的一項工具。
一開始他並沒有強迫我,可是到高中的時候,他比較嚴格一點,每天練幾個小時的琴,週末時,別的女孩都去玩,我得去參加 pena 的比賽。我常常週間要準備學校的考試,週末要準備 pena 的歌唱考試……那是我最不喜歡的一段日子,不是個十幾歲小女孩能輕鬆面對的。
3.
比賽是好的,因為比賽會強迫我練習。可是比賽太多了。
現在上台表演是表現自己、是表演藝術,但是歌唱比賽,大部分重點就是「技巧」。………有次比完我跟我爸說清楚了,這是最後一個比賽,好在我那一場贏了 Manolo Caracol 獎,以此開始職業生涯。
4.
家庭,triana
5.
講他學習的 flamenco 歌手,Mairena 的 seguiriya, Caracol, Pepe Marchena 的 milonga 跟 taranto 那些……爭那個歌手好不好的沒甚麼意思,有人這項強有人那樣棒,就都學。
I’ll take Manolo Caracol with his so anarchic cante but with so much taste, Antonio Mairena, Escacena, El Mochuelo…
I like to listen to everybody: Marchena’s milongas and cantes de Levante, Mairena’s seguiriyas and soleá, La Niña de los Peines’ such nice cantes abandolaos... That’s my way of working; depending on the cante I want to study, I go to the base and the closest recording to the cantaor who did it. Of the more modern ones, I love Camarón, El Pele…
For example, I took the vidalita I do in Carlos Saura’s show from Vallejo and he took it from Gardel, since it’s an Argentinean tango.
6.
7.
繼續講他學的對象
The guajira I do with Rocío, she asked me where I’d gotten it from. And I took it from the oldest stuff, from El Mochuelo, from La Rubia de Málaga, from when flamenco, more than flamenco, seemed like Spanish folklore.
8.
每天早上彈吉他
And is it true that you have a daily routine with your computer, your records, your guitar?
I get up, have breakfast and grab my guitar.9.
然後上 youtube.
在這之前,人們要學一些歌,得大老遠跑到一個天殺的小鎮,尋找某個小老頭…
Laptop computers, Youtube… those things are brilliant. Now it’s really easy. Before people used to go to a godforsaken lost town to look for a little old man…
10.
學吉他帶給我音樂的廣度,一開始很難,有音階跟技巧。
喜歡爵士、喜歡傳統民謠
I like guitar more than cante.
And the thing is that guitar gives me a lot of scope.
Starting with guitar is uncomfortable because there are scales, technique… but once you already have that, guitar is the perfect work instrument for any cantaor.
I love jazz. I’m mixed up all day long in the business of those people’s improvisation. I also like traditional music; in Spanish folklore there’s a lot to search for and it’s very close to us. I’ve bought myself the ‘Magna Antología del Folklore’
我跟 Marin 一起作 Asimetrais, 我敬愛他因為,他除了舞跳得好,歌也唱得比我還好。
他作了超多的研究,當我找不到甚麼資料我就打電話給他,而他身邊總是有最棒的樂手。
I’ve done ‘Asimetrías’ with Andrés Marín, a show which I love and I love him because besides his baile, he sings better than me, he does a great deal of research - in fact, when I can’t find something I call him - and he surrounds himself with really good musicians.
(好像是說過"外國人不配教/作flamenco" 的 Marin 啊)(不過這一篇說法好像並不是如此,search "foreigners" on the page)
列舉出他看到新的 flamenco音樂的方向?
不要再作 Camaron 了,他能被學的都學光了、而且他無法被超越。
另外還有 Enrique Morente…(可惜他最近也「無法被超越」了。)
In that project colleagues from a new generation of flamencos coincide. How do you size up the panorama around you?
there’s a lot of restlessness and a lot of desire to do things. Jesús Méndez is a great cantaor. I don’t know how old he is but that face and that body don’t go with that voice, ha ha ha ha. Encarna Anillo, a great cantaora like her brother José, is also very restless and really wants to train.
We’ve also gone beyond Camarón’s period. I love him, but I’d never take anything of his because his stuff is already done and it’s unsurpassable;
And we know Camarón’s there, but Enrique Morente is also there on the other hand, and it seems like they have to go in different directions and I think they go together.
- Oct 02 Sun 2011 01:18
yo no tengo el tiempo(alegrias)
yo no (3)tengo el dinero
y no (3)tengo el tiempo
yo no tengo el dinero
si quie(3)res que yo (6)te baile
y te (12)cante el (6)alegria
ponme (3)una moneda (6)en la mano 在手裡面放個銅板
y te (12)hare tirintintín 發出 trintrintrin 的聲音
從 garrotin 歌詞 si quieres que yo te baile 抄來的,發出 tirintintin 正好適合 alegrias?
dinero 跟 tiempo 要加定冠詞 el 嗎?為了湊音節字數,而我不想在前面用 Ay,所以委屈一下 el 了。
另外發現小叮噹主題曲可能可以從原來的4拍,直接每拍唱成3倍變成12拍,因為它疑似是 o x o 的 swing 節奏…
Herrero 幫歌手伴奏的 alegrias 是 "falseta 4" 很棒,看起來可以練得起來又適合擺在最前面,今天在我腦子裡面響了一天了。
y no (3)tengo el tiempo
yo no tengo el dinero
si quie(3)res que yo (6)te baile
y te (12)cante el (6)alegria
ponme (3)una moneda (6)en la mano 在手裡面放個銅板
y te (12)hare tirintintín 發出 trintrintrin 的聲音
從 garrotin 歌詞 si quieres que yo te baile 抄來的,發出 tirintintin 正好適合 alegrias?
dinero 跟 tiempo 要加定冠詞 el 嗎?為了湊音節字數,而我不想在前面用 Ay,所以委屈一下 el 了。
另外發現小叮噹主題曲可能可以從原來的4拍,直接每拍唱成3倍變成12拍,因為它疑似是 o x o 的 swing 節奏…
Herrero 幫歌手伴奏的 alegrias 是 "falseta 4" 很棒,看起來可以練得起來又適合擺在最前面,今天在我腦子裡面響了一天了。
- Oct 01 Sat 2011 01:37
El el mar pone sus ojos (alegrias)
http://puenteflamenco.com/songs/alegrias/
Tiriti tra-an tran tran
Tiriti tra-an tran-tran tran
Tiriti tran-tran treo ay
Tiriti-i tran tran tran tran
(in the same melody of "ay tierra de los liberales"/"a Cai no le llaman Cai")
El el mar pone sus ojos
Mira el agua y mira y mira
El el mar pone sus ojos
son los sueños de mi niño su
ternura y su alegría
son los sueños de mi niño su
ternura y su alegría que mira
tu las olas cariño mío, las olas
son de plata y el mar bravio y el mar
bravio mira con tu mirada con tu
mirada niño la mar ha amansado
(in the same melody of "el cielo se me nublo")
Con perlas sobre la cuna
al orillita del mar
Con perlao sobre la cuna
alfombrados van tus pasos y vas
robando oh la sal
alfombrados van tus pasos y vas
robando oh la sal sobre el
azul inmenso de su horizonte mira
fundirse el cielo ya cae la noche cayendo
ya la noche roza tu cara con un
barco de estrellas y luna blanca
(same melody of "Su carita en ton del alba")
En su cuna de capricho
como con alas divinas
en su cuna de capricho
ya se ha dormido mi nino
durmiendo esta la bahia
(juguetillo)
El alba mu de manana
que lo quiere despertar
lo busca por la ventana
que lo lleva a pasear
y el sol le calienta el agua
porque quiere navegar
Tiriti tra-an tran tran
Tiriti tra-an tran-tran tran
Tiriti tran-tran treo ay
Tiriti-i tran tran tran tran
(in the same melody of "ay tierra de los liberales"/"a Cai no le llaman Cai")
El el mar pone sus ojos
Mira el agua y mira y mira
El el mar pone sus ojos
son los sueños de mi niño su
ternura y su alegría
son los sueños de mi niño su
ternura y su alegría que mira
tu las olas cariño mío, las olas
son de plata y el mar bravio y el mar
bravio mira con tu mirada con tu
mirada niño la mar ha amansado
(in the same melody of "el cielo se me nublo")
Con perlas sobre la cuna
al orillita del mar
Con perlao sobre la cuna
alfombrados van tus pasos y vas
robando oh la sal
alfombrados van tus pasos y vas
robando oh la sal sobre el
azul inmenso de su horizonte mira
fundirse el cielo ya cae la noche cayendo
ya la noche roza tu cara con un
barco de estrellas y luna blanca
(same melody of "Su carita en ton del alba")
En su cuna de capricho
como con alas divinas
en su cuna de capricho
ya se ha dormido mi nino
durmiendo esta la bahia
(juguetillo)
El alba mu de manana
que lo quiere despertar
lo busca por la ventana
que lo lleva a pasear
y el sol le calienta el agua
porque quiere navegar
- Sep 26 Mon 2011 23:31
farruca, faico, Ramon Montoya
Me gusta verte bailar
Ay baila por Farruca
Y ese aire aquí a tu vera
Mirale con tu carita
Y olvida tu sin razón.
Y el gusto al mirarte
Y al tocar esta guitarra
Y eses notas que desgarra
Entren en tu corazón.
http://www.youtube.com/watch?v=EZuAw9b2Hgk
Báilame Malena
tira al viento
todas tus penas
rompes ya todas tus
cadenas
y olvida tu sin razón
Mira que el cariño
que te tengo desde niño
yo te quiero más que a nadie
en este mundo
http://quemireuste.wordpress.com/artisti-e-professionisti-italiani/bailaorases/lucia-tosto/
Letra:
LA VIRGEN ESTABA LAVANDO(FARRUCA)Tran tran tran tran treiro loroloreilorololo
La Virgen,la Virgen estaba lavando
y tendiendo en el romero
los pajaritos cantando
y el romero floreciendo.
Arriba el limón
abajo la oliva
limonero de mi vida
limonada de mi amor
y allá arriba,allá arriba
y allá arriba los dos
y después de pasar fatigas.Tran tran tran tran treiro loroloreilorololo
Letra:
Estaba llorando una farruca(Farruca)Estaba llorando una farruca
en una cumbre muy alta,
porque se le había perdido
su rebañito de cabras.
Abajo el olivar
arriba el limón,
limonada de mi vida,
limonada de mi amor.
Allá arriba, allá arriba
allá arribita los dos,
después de pasar fatigas.
Letra:
UNA FARRUCA EN GALICIA(FARRUCA) Tran, tran trantran, tran
tran, tran, tran, tran, trantreiro,
torororeiro-reirorá.
Una farruca
en Galicia a una farruca
amargamente lloraba,
porque a la farruca se le había perdío
su rebañito de cabras,
su rebañito de cabras.
p>Arriba el limón,
abajo el oliva,
arriba el limón,
ajay, limonada de mi vía,
limonada de mi amor. Allá arriba, allá arriba;
allá arribita los dos,
oh, después de pasar fatigas.
Y tran, tran, tran, trantreiro,
trantrantreiro, treiro tran,
y tran, tran, tran, trantreiro,
trantreiro
y tran, tran, tran, trantreiro,
toró toreiro-reirorá
http://www.deflamenco.com/palos/verArticuloi.jsp?codigo=FLA|484
The actual creation of the flamenco farruca is attributed to the dancer Francisco Mendoza Ríos "Faíco" (1880-1938), and the guitarist don Ramón Montoya (1880-1949).
Ramon Montoya 是 Sabicas 的老師,Carlos Montoya 的叔叔。因為時代早了一點,所以 youtube 難聽到他了。
Sabicas 是躲避內戰跑到南美洲跟紐約(後來一直住在這裡到老,謠傳說他害怕搭船跟飛機),使得西班牙外的世人對 flamenco 吉他「獨奏能力」驚豔的人。
Ay baila por Farruca
Y ese aire aquí a tu vera
Mirale con tu carita
Y olvida tu sin razón.
Y el gusto al mirarte
Y al tocar esta guitarra
Y eses notas que desgarra
Entren en tu corazón.
http://www.youtube.com/watch?v=EZuAw9b2Hgk
Báilame Malena
tira al viento
todas tus penas
rompes ya todas tus
cadenas
y olvida tu sin razón
Mira que el cariño
que te tengo desde niño
yo te quiero más que a nadie
en este mundo
http://quemireuste.wordpress.com/artisti-e-professionisti-italiani/bailaorases/lucia-tosto/
Letra:
LA VIRGEN ESTABA LAVANDO(FARRUCA)Tran tran tran tran treiro loroloreilorololo
La Virgen,la Virgen estaba lavando
y tendiendo en el romero
los pajaritos cantando
y el romero floreciendo.
Arriba el limón
abajo la oliva
limonero de mi vida
limonada de mi amor
y allá arriba,allá arriba
y allá arriba los dos
y después de pasar fatigas.Tran tran tran tran treiro loroloreilorololo
Letra:
Estaba llorando una farruca(Farruca)Estaba llorando una farruca
en una cumbre muy alta,
porque se le había perdido
su rebañito de cabras.
Abajo el olivar
arriba el limón,
limonada de mi vida,
limonada de mi amor.
Allá arriba, allá arriba
allá arribita los dos,
después de pasar fatigas.
Letra:
UNA FARRUCA EN GALICIA(FARRUCA) Tran, tran trantran, tran
tran, tran, tran, tran, trantreiro,
torororeiro-reirorá.
Una farruca
en Galicia a una farruca
amargamente lloraba,
porque a la farruca se le había perdío
su rebañito de cabras,
su rebañito de cabras.
p>Arriba el limón,
abajo el oliva,
arriba el limón,
ajay, limonada de mi vía,
limonada de mi amor. Allá arriba, allá arriba;
allá arribita los dos,
oh, después de pasar fatigas.
Y tran, tran, tran, trantreiro,
trantrantreiro, treiro tran,
y tran, tran, tran, trantreiro,
trantreiro
y tran, tran, tran, trantreiro,
toró toreiro-reirorá
http://www.deflamenco.com/palos/verArticuloi.jsp?codigo=FLA|484
The actual creation of the flamenco farruca is attributed to the dancer Francisco Mendoza Ríos "Faíco" (1880-1938), and the guitarist don Ramón Montoya (1880-1949).
Ramon Montoya 是 Sabicas 的老師,Carlos Montoya 的叔叔。因為時代早了一點,所以 youtube 難聽到他了。
Sabicas 是躲避內戰跑到南美洲跟紐約(後來一直住在這裡到老,謠傳說他害怕搭船跟飛機),使得西班牙外的世人對 flamenco 吉他「獨奏能力」驚豔的人。
- Sep 20 Tue 2011 00:02
Nanas de la Cebolla, Miguel Hernández, lullaby of the onion
http://blog.udn.com/amisgin/4844377
http://dilalala.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=803883
「後來在好奇下查詢,才知道歌曲裡的人不是鬥牛士,而是戰士。…Llego Con Tres Heridas,翻譯成英文是I come with three wounds,我帶著三份創傷而來。作曲者是Eliseo Parra,作詞者是西班牙詩人Miguel Hernandez,後者在31歲時死在西班牙獨裁者佛朗哥手下。三個傷口,指的是人一生中最重要的三件事:生命,愛,死亡。
出處:烏鴉是怎麼看世界:傳奇人物與漢奸的歲末回顧 - amisgin 的部落格 - udn部落格http://blog.udn.com/amisgin/4844377#ixzz1YK9BZJuG」
David Lagos 用了 Hernandez 的詞算是對 Enrique Morente 致敬,可能是因為四十年前 Morente 出了這張專輯:"Homenaje flamenco a Miguel Hernández"
裡面用的應該都是 Hernandez 的詩吧,撿一首"Nanas de la Cebolla"來聽:
Enrique Morente:
http://www.youtube.com/watch?v=ug4vTLLJ-60&feature=related
詩的來由跟內容是,詩人 Hernandez 在內戰期間,是 Franco 將軍陣營逮捕的政治犯。有一天他在獄中接到太太來信說,要給孩子餵奶,但是家裡完全沒食物,只剩下洋蔥可以吃…他很難過又無能為力,只能寫下這首「洋蔥搖籃曲」。
中文翻譯:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5798ef7401000217.html
英文翻譯:http://lamarinaforum.com/index.php?showtopic=9193
「我的小男孩儿
在饥饿的摇篮中。
在洋葱血液之上。被呵护
但是你的血
与一起附着的糖,洋葱和饥饿
被霜化。
一个暗色中的女人
在月光下溶解
倾出她自己一根接一根的线
进入摇篮之内。
」
其他音樂版本:
Jose Merce 專輯 Ruido:
http://www.youtube.com/watch?v=nyB222mrxoE&feature=related
Joan Manuel Serrat
http://www.youtube.com/watch?v=nQDdECYgg9w&feature=related
Elegía a Ramón Sijé
http://www.youtube.com/watch?v=I89-ERZMvrQ
https://sites.google.com/site/nightingalesthatsing/40-poemas/elegia-a-ramon-sije
http://dilalala.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=803883
「後來在好奇下查詢,才知道歌曲裡的人不是鬥牛士,而是戰士。…Llego Con Tres Heridas,翻譯成英文是I come with three wounds,我帶著三份創傷而來。作曲者是Eliseo Parra,作詞者是西班牙詩人Miguel Hernandez,後者在31歲時死在西班牙獨裁者佛朗哥手下。三個傷口,指的是人一生中最重要的三件事:生命,愛,死亡。
出處:烏鴉是怎麼看世界:傳奇人物與漢奸的歲末回顧 - amisgin 的部落格 - udn部落格http://blog.udn.com/amisgin/4844377#ixzz1YK9BZJuG」
David Lagos 用了 Hernandez 的詞算是對 Enrique Morente 致敬,可能是因為四十年前 Morente 出了這張專輯:"Homenaje flamenco a Miguel Hernández"
裡面用的應該都是 Hernandez 的詩吧,撿一首"Nanas de la Cebolla"來聽:
Enrique Morente:
http://www.youtube.com/watch?v=ug4vTLLJ-60&feature=related
詩的來由跟內容是,詩人 Hernandez 在內戰期間,是 Franco 將軍陣營逮捕的政治犯。有一天他在獄中接到太太來信說,要給孩子餵奶,但是家裡完全沒食物,只剩下洋蔥可以吃…他很難過又無能為力,只能寫下這首「洋蔥搖籃曲」。
中文翻譯:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5798ef7401000217.html
英文翻譯:http://lamarinaforum.com/index.php?showtopic=9193
「我的小男孩儿
在洋葱血液之上。被呵护
但是你的血
与一起附着的糖,洋葱和饥饿
被霜化。
一个暗色中的女人
在月光下溶解
倾出她自己一根接一根的线
进入摇篮之内。
」
其他音樂版本:
Jose Merce 專輯 Ruido:
http://www.youtube.com/watch?v=nyB222mrxoE&feature=related
Joan Manuel Serrat
http://www.youtube.com/watch?v=nQDdECYgg9w&feature=related
Elegía a Ramón Sijé
http://www.youtube.com/watch?v=I89-ERZMvrQ
https://sites.google.com/site/nightingalesthatsing/40-poemas/elegia-a-ramon-sije
- Sep 18 Sun 2011 00:31
tangos de arena david lagos Miguel Hernández Poemas de amor
http://flun.cica.es/flamenco_y_universidad/bdrevistas/repositorioPaginas/SEVILLA_FLAMENCA/N066/051.pdf
Ninguna sangre torera por las venas le corría,
pobre jorobado triste
torerillo de marismas.
Se cruzó, templo', mandó; jugó la muerte a la vida
y ahora es pasmo y es orgullo
de toda la toreria.
"Belmonte" p. 19
ay torería
http://www.folcloreyflamenco.com/index.php/Estudios-y-personajes-literarios-en-el-Flamenco/El-flamenco-en-la-poes%C3%ADa-de-Miguel-Hernández.html
Llegó con tres heridas:
la del amor,
la de la muerte ,
la de la vida”.
Con tres heridas viene:
la de la vida,
la del amor,
la de la muerte, Miguel Hernández. “Poemas de amor”, pág. 29 (Madrid, 1969).
pobre jorobado triste
torerillo de marismas.
y ahora es pasmo y es orgullo
de toda la toreria.
Ninguna sangre torera por las venas le corría,
pobre jorobado triste
torerillo de marismas.
Se cruzó, templo', mandó; jugó la muerte a la vida
y ahora es pasmo y es orgullo
de toda la toreria.
"Belmonte" p. 19
ay torería
http://www.folcloreyflamenco.com/index.php/Estudios-y-personajes-literarios-en-el-Flamenco/El-flamenco-en-la-poes%C3%ADa-de-Miguel-Hernández.html
Llegó con tres heridas:
la del amor,
la de la muerte ,
la de la vida”.
Con tres heridas viene:
la de la vida,
la del amor,
la de la muerte, Miguel Hernández. “Poemas de amor”, pág. 29 (Madrid, 1969).
pobre jorobado triste
torerillo de marismas.
y ahora es pasmo y es orgullo
de toda la toreria.