目前分類:唱歌 (107)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
其實 Javier Latorre(或其他人)說得算是客氣了。「如果不懂歌詞,就無法瞭解 flamenco。」
看到這些歌詞裡面的典故,也難怪吉普賽人會那樣自傲說「如果妳不是吉普賽人(從小跟她們混一掛的),就不能做 flamenco。」
這必須要把從小放在腦袋裡當中那些兒歌、歌仔戲、布袋戲、星期天早上華視播的國劇、所有東西佔的腦容量讓出來裝這些奇怪的詩歌,然後才會跟他們想得有點接近
比起來 Mayte Martin 大人就親切多了而且 google 真是讚。(L)



Al de la puerta real 在皇城大門
al de la puerta real
que me quitara las ducas 我跟 las ducas (是什麼?)分別
prima de mi alma             
porque ya no puedo con mas 因為我再也忍受不了了。

Redobles de campana.        鈴鐺搖動發出聲音。
creyeron que era una reina   讓人以為是個皇后駕到了
reina no era                           結果不是皇后
era una pobre gitana.            是個窮吉普賽女人。
(用「creyeron que era una reina」google 搜尋可以找到一些其他歌詞)

Merecia esta flamenca        這個 flamenco 女人
Merecia esta flamenca
Merecia esta gitana             這個吉普賽女人 值得
que la fundieran de nuevo   重新被熔解鑄造,
como funden las campanas.  如同這鈴鐺一般。

這段歌詞出處是一個劇本 Malvaloca… (連結

Un amor verdadero y profundo transforma la vida de Leonardo y Malvaloca, a tal punto que aquél, prendado de la bondad y hermosura de la chica, tanto como apiadado de su desgracia, quiere hacer de ella una mujer sin pasado, refundirla como a las campanas, según dice la copla andaluza:
"Merecía esta serrana
que la fundieran de nuevo
como funden las campanas."

就是說男主角(Salvador 或是 Leonardo 其中一個)是個鐵匠,因為工作嚴重燒傷,被修道院的修女照顧,
為了回報所以答應她們把教堂的老鐘修好。
而 Malvaloca 這個女孩子有一段不太好對人說的過去,所以男主角在把鐘熔解掉的時候說了,希望這個女孩子能把過去抹滅、重生,如同這個鐘一般。

(用「que la fundieran de nuevo」google 搜尋可以找到 Miguel Flores 的 Nunca Llegara A Mi Alcance (Bulerias Por Solea)
很耐心的聽完這首歌之後我只想說天啊花花你音調也太平淡了吧這……)

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽廣播聽到的。

在 Flamenco world 網站(連結)可以購買。
這張唱片,由西班牙獄政單位跟 flamenco 愛好協會共同發起的試驗活動,為了找出全國受刑人中最棒的 flamenco 歌手。
最後關在 Cordoba 監獄的這兩位獲得優勝,從 150 名參賽者中脫穎而出,專輯名稱叫做:「對自由吶喊的兩個聲音」。


這裡 可以聽到每首三十秒的試聽,跟專輯說明:
José Serrano 因為謀殺罪被判刑二十五年,刑期途中過世。他的聲音讓人想起 Camaron。
Antonio El Agujetas 因為持有毒品判刑十五年,他的歌唱風格被認為像是一頭受傷的野獸。


Dolores Agujetas 是 Antonio 的姊妹,KKBOX 有她一張合集中的 Seguiriya(連結),
跟另一張專輯(連結)。

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為去年底看過 a cappella 比賽覺得太好玩了,加上滿八週不遲到早退可以拿回報名費,
最近幾週去上「台灣合唱音樂中心」的課。

介紹了一些有趣的 a cappella 人聲合唱團:

德國的 Stouxingers Trailer HD ,聽他們兩分鐘之後的原住民音樂,很特殊:
http://www.youtube.com/watch?v=DRTFuzOYMeQ

西班牙團 b vocal 的 comicapela
http://www.youtube.com/watch?v=AkpLmHtTjIQ

模仿非洲 雷雨聲 的 Perpetuum Jazzile - Africa ,打手指跟拍大腿並不是只有 flamenco 舞者會呀…
http://www.youtube.com/watch?v=yjbpwlqp5Qw

澳洲的團 The Idea of North,  Isn't She Lovely music clip (連結 
好像 percussion 是女生。
上次國內的團 Sirens 在女巫店的表演唱了這首,"Isn't she"這句讓身為觀眾的我伴奏得喘不過氣來…(遮臉) 



俄國的「帥哥美女團」"Acappella ExpreSSS". 
http://www.youtube.com/watch?v=8DrtTM_rpnQ&feature=related


這個「Indra & Victor Visotsky」好像是 Sonic Suite 這團的,看看兩個人能做到什麼程度,算是個大魚大肉之後可口的輕粥小菜:
http://www.youtube.com/watch?v=x6xj6EIrkZM&feature=related

A Capella from Naturally 7
http://www.youtube.com/watch?v=gWCQDak-ADA&feature=fvw

喜歡用有名的流行歌曲來搞笑,怪異但「舞台互動」很好的以色列團體 Voca People:
http://www.youtube.com/watch?v=-7lnrEfJcyA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=p3ATdEir4aM&feature=related

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「Cai Alberti」
Cai 就是 Cadiz 這地方, Alberti 應該是指 Cadiz 當地詩人 Rafael Alberti. 這些歌會扯到一些有名的歌手詩人,像是另一首 Alegria 有唱「像是 Enrique el Mellizo 那樣用聖歌唱出 Malaguena,那樣偉大。」

因為 Alberti 是屬於近代詩人,youtube 上面還找得到 Alberti:(連結一)(連結二


有一些用詩詞當歌詞的,例如 Miguel Poveda 這張(連結
(它這個月初就應該寄給我了啊可惡的 flamenco-world.....)

跟這個,是用 Lorca 的詩的「Federico Garcia Lorca: El Divan del Tamarit」,台灣買得到,KKBOX 也有。

還有 Enrique Morente 的「Lorca」,這首歌有趣的地方是,Morente 是用 Bambera 的音調跟歌詞,唱成四拍的 Tango,跳舞的那個是 Eva Yerbabuena?
Ezpeer 可以找到這張專輯跟這首歌:
http://web.ezpeer.com/cd/c9411s2935.html

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



第十遍「先備份一下再補翻譯」了吧吧吧………
要先聽一下結構是怎樣。


Ezpeer 有。(登愣)
看起來這首歌也被放在另一張(那個總是要幫 Jose Menese 伴奏的) Melchor 的合集裡面:

ENRIQUE DE MELCHOR
GRANDES GUITARRAS DEL FLAMENCO (1994)
José Mercé, Enrique de Melchor y Tomatito - COLUMPIA LOS CORAZONES



Columpia los corazones - bambera
Con su sonrisa, caramba,
ay columpia los corazones,
La niña que está en la bamba
ay me da a mi pares y nones.
La bamba está bien sujeta
con dos sogas una en ca lao,
meciéndote se te aprietan
mis manos a tu costao,
Un columpio me vas a empujar
y voy a hacerlo a mi manera
y entre los aires del sur
le voy a cantar por bamberas.





更多歌詞

Unas bamberas antiguas muy bonitas:
Entre sábanas de Holanda
Entre sábanas de Holanda
y colchas de carmesí
está mi amante durmiendo
que parece un serafín.
Eres palmera y yo dátil
tú eres zarza y yo me enredo
eres la rosa fragante
del jardín de mi recreo.
Allá arribita, arribita
hay una pila de oro
donde lavan las mocitas
los pañuelos de los novios.
Eres una y eres dos
eres tres y eres cincuenta
eres la iglesia mayor
donde toíto el mundo entra
toíto el mundo menos yo.





y otras tan bonitas:
Bamberas de Triana


La niña que está en la bamba
parece un piñón de oro
le quisiera preguntar
si es casá o tiene novio.
Yo me fui a pasear
al columpio de mi hermano
y pícara de mi hermana
no me quiso ni empujar
yo no la miro a la cara.


La niña que está en la bamba
se parece a un San Antonio
y la que la está meciendo
al mismísimo demonio.

 





Con una soguita al cuello
me tiraron prisionero
contra mas quiero soltarme
mas me mantengo a tu lao.
¿De qué le sirve al cautivo
tener los grillos de plata
y las cadenas de oro
si la libertad le falta?
Dos corazones heridos
de la misma enfermedad
los dos se quitan la vida
por no decir la verdad.





pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Que me llama la atencion
(1.5)每天的(3)工(3.5)作(5.5)都(6)那(7)麼(10)多
都是同事硬塞過來
(1.5)每天的(3)工(3.5)作(5.5)都(6)那(7)麼(10)多
(1.5)給這薪(3)水,(5)說(6)讓我去買(10)房(11)存
(12)二(2.5)十(3)年,也存(6)不夠

(1.5)給這薪(3)水,(5)說(6)讓我去買(10)房
(1.5)存(2)二(2.5)十(3)年,也存(6)不夠




Vengo de los San Migueles
我要參加單身派對
我要參加單身派對
今年我要找個老公(婆)
我不要、不要再等到明年
今年我要找個老公(婆)
我不要、不要再等到明年

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

收錄在Marina Heredia (就是迷火舞序「鬥牛士快閃」跟「海港的氣味」)的專輯 「La voz del agua」。youtube 影像

講述在阿根廷76~83年之間,「骯髒戰爭 Dirty Wars」跟「福克蘭戰爭」中,失蹤的人民。
她們的媽媽每週四早上聚集在總統府 Casa Rasada 前,向政客要一個交代。


Marina Heredia 採訪連結:「有一天我在聽 Carlos Cano 的合集,這首歌藏在第二張 CD 的最後一首,我一聽馬上被嚇到………而且除了這首歌對我
這母親的意義重大,我自己也總想要在唱歌的時候,傳達一些我的 想法。」

藝術家、文學家、音樂家最重要的用途之一,就是用比歷史書容易消化的方式,記錄下這些人類重複發生的悲劇。



「每一個星期四,

早上的十一點鐘,

聚集在『五月廣場』
濕 冷的雨下著。




Todos los jueves del año
A las once de la mañana
Junto a la Plaza de Mayo
Con lluvia frío o calor

Te esperaré vida mía
Frente a la Casa Rosada
La espina de tu mirada
Clavada en mi corazón.

Me dicen que no te fuiste, mi bien
Que te desaparecieron
Que te vieron en la cuneta
Cantando "El Yira" de Carlos Gardel

Que de pronto te esfumaste
Que te borraron del mapa
Que ni siquiera naciste
Que medio loca mamá te inventó.


「贏了或是輸了 Malvinas 島又如何。

在角落吶喊你的名字。

當那些大將軍們,

在大廳中跳著探戈。」


Con Malvinas o sin Malvinas
Grito tu nombre por las esquinas,
Mientras que los generales
Se dan al Tango
Por los portales.

「悲傷母親的探戈,

愛跟沈默的歌曲。

以逝去的生命伴奏,

以至愛的生命伴奏。




Tango de las madres locas
Coplas de amor y silencio
Con vida se los llevaron
Y con vida los queremos.


「贏了或是輸了 Malvinas 島又如何。
我們的孩子 Pedro 在哪裡呢?我們的孩子 Lidia 在哪裡呢?


Con Malvinas o sin Malvinas
¿Dónde está Pedro? ¿Dónde está Lidia?
Con Malvinas o sin Malvinas
Grito tu nombre por las esquinas.

cada: 每 each
vez: 次數。
que dicen: 想到
Patria: 故土、國家。
vienen: venir 的第三人稱多數直陳式(presente indicativo) come/來。
temblar: 顫抖(verbo intransitivo 不及物動詞?)
pongo: ponar 的第一人稱單數直陳式(presente indicativo):放上、穿上、使...變得如何、給予、展現。
miserias: 可憐、不幸。

fantasmas: 鬼魂

Cada vez que dicen : "Patria"
Pienso en el pueblo y me pongo a temblar
En las miserias que vienen
Y en los fantasmas de la soledad

¿Petronila qué te hicieron?
¡Qué mala cara tenéis!
- La que me dejó Videla
- A mí Galtieri ya ves…

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上週日的 David Cozar 在臻舞集的 Alegrias 歌唱課談到了一些歌詞。
裡面有一個名字叫做 Enrique el Mellizo,是 flamenco 歌唱非常重要的人。
Wikipedia 查到的資料顯示,他的年代真的相當早,1848~1906,比 La Nina de Los Peines 更早很多呢!
他去世的時候已經有一些 flamenco 被錄音了,可惜他沒有錄,他的作品完全是由後來的歌手傳下,像是 Manolo Caracol 跟 Chano Lobato等等。

(Chano Lobato 就是那個開唱前會跟觀眾講些似真似假的笑話,來讓自己不要緊張。說什麼 Alegrias 的 tiriti trantrantran 是個喝醉酒的歌手臨時忘詞而湊出來的…)

Mellizo 最重要的貢獻是創造了 Malagueña 這曲式,他把原來跟 Gypsy 風味沒什麼關係的 Malagueña 改成後來的樣子。(還有把 Tango 改慢變成了 Tiento, 等等等等…)
傳說是他在一次失敗的戀情之後開始放逐自我,到了一個教堂中聽到彌撒前聖歌而受到啟發。
後來有些表演 Malagueña 為了紀念這件事情,會真的唱聖歌。
例如在 youtube 找到的這個影音很不搭的,就這樣唱了,還有Myspace
由 Amazon 網頁試聽,看起來應該是出自這張專輯



另一篇迷火林耕老師寫的,提到 Mellizo 的中文文章,寫得非常有意思。

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今天去參加了台灣留學西班牙的 flamenco 吉他手 Calixto 的 Solea 講座。
他講義大概講了一下 Solea 的眾多分類,
說明了 Solea 歌詞的行數分別,連接跟重複的規則。

然後播放影音檔案,加上自己口頭的即時解釋,現場的吉他演奏,
David Cozar 的現場配唱。
甚至還帶大家學唱了一段 Solea 歌詞。
以一人兩百塊價格來說,算是很有準備的一個講座。

可惜大家似乎不太確定要問什麼問題,
或許是吉他手跟歌手對音調的敏感度還是遠超過舞者,
當 Calixto 講「聽到沒有?這段 Solea 跟上一段 Antonio Mairena 的唱法是不同的!」時,
大部分人應該是聽不太出來……我自己也聽不出來。
可能因為畢竟不如「新不了情」一般,大家都聽過萬芳原版(是她嗎?),看過也唱過歌詞,所以後來不管誰翻唱成不同變奏,
總是聽得出來。

另外有一個被提出的問題是,能不能這樣唱,能不能那樣唱,混合兩種不同的 solea 唱,等等等等。
我自己的看法是,規則應該不是負面的限制「妳不能做什麼」。
而是正面的「妳能這樣做,因為已經有人實驗過,這樣唱還可以聽,觀眾不會噓妳,那妳可以以此為基礎,更進一步,生出一些妳自己的東西,甚至新的曲式。」
Bambera 跟 Canastera(藤籃與少女)好像就是這樣被 La Nina de Los Peines 跟 Camaron de la Isla 從 Fandango 還是什麼東西裡面生出來的。

下週一點要講 Alegrias, 有意者請恰臻舞集 Linda 老師。

電話:隋老師 0953-556652 0988-589493  

網址:www.esencia.com.tw email:esencia.tw@gmail.com
教室地址:台北市松江路2號B1(近捷運忠孝新生站1號出口、新光華商場)





pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今天去參加了台灣留學西班牙的 flamenco 吉他手 Calixto 的 Solea 講座。
他講義大概講了一下 Solea 的眾多分類,
說明了 Solea 歌詞的行數分別,連接跟重複的規則。

然後播放影音檔案,加上自己口頭的即時解釋,現場的吉他演奏,
David Cozar 的現場配唱。
甚至還帶大家學唱了一段 Solea 歌詞。
以一人兩百塊價格來說,算是很有準備的一個講座。

可惜大家似乎不太確定要問什麼問題,
或許是吉他手跟歌手對音調的敏感度還是遠超過舞者,
當 Calixto 講「聽到沒有?這段 Solea 跟上一段 Antonio Mairena 的唱法是不同的!」時,
大部分人應該是聽不太出來……我自己也聽不出來。
可能因為畢竟不如「新不了情」一般,大家都聽過萬芳原版(是她嗎?),看過也唱過歌詞,所以後來不管誰翻唱成不同變奏,
總是聽得出來。

另外有一個被提出的問題是,能不能這樣唱,能不能那樣唱,混合兩種不同的 solea 唱,等等等等。
我自己的看法是,規則應該不是負面的限制「妳不能做什麼」。
而是正面的「妳能這樣做,因為已經有人實驗過,這樣唱還可以聽,觀眾不會噓妳,那妳可以以此為基礎,更進一步,生出一些妳自己的東西,甚至新的曲式。」
Bambera 跟 Canastera(藤籃與少女)好像就是這樣被 La Nina de Los Peines 跟 Camaron de la Isla 從 Fandango 還是什麼東西裡面生出來的。

下週一點要講 Alegrias, 有意者請恰臻舞集 Linda 老師。















電話:隋老師 0953-556652 0988-589493  


網址:www.esencia.com.tw
email:esencia.tw@gmail.com

教室地址:台北市松江路2號B1(近捷運忠孝新生站1號出口、新光華商場)








pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mayte Martin

看到這篇對女歌手 Mayte Martin 的訪問:
http://www.flamenco-world.com/artists/maytemartin/maytemartin.htm

Mayte Martin 做了什麼事情呢?第一個她唱了「獨行」這首超好聽的 Alegria:
http://www.youtube.com/watch?v=YGh-ZagbCqs
歌 詞:
http://www.flamencotw.com/main0319.html

而且她跟 Belen Maya 合作了兩個表演:
http://www.youtube.com/results?search_query=Mayte+Martin+belen+maya&aq=f


Mayte Martin 最崇拜的歌手 La Nina de Los Peines 「髮髻女孩」:
比如 Solo Compas Alegrias 唱的「Cai es una poblacion」(Cadiz 是個城鎮)
這句拿去 google 搜尋,會找到的是 La Nina de Los Peines,她在這首歌這樣唱了:
http://tw.kkbox.com/album/oJVTfgZtF8ESo4d0FVLx008l-index.html#17


另外一個很喜歡 La Nina de Los Peines 的女歌手叫做 Estrella Morente,
她出了一個表演叫做 Pastora 1922,用來跟本名叫做 Pastora 的髮髻女孩致敬,DVD 在 flamenco-world 買得到。
http://www.youtube.com/watch?v=qIU8kCaJe8M
http://www.esflamenco.com/scripts/news/ennews.asp?frmIdPagina=157

The cantaora (flamenco singer) from Granada has chosen the Granada International Music and Dance Festival for the premiere of 'Pastora 1922', a tribute to...


1922 年指的是,Falla 跟 Lorca 舉辦的「深歌大賽」,1922 年在 La Alhambra 舉辦,Pastora 當時是被邀請的一個大明星:
http://en.wikipedia.org/wiki/Concurso_de_Cante_Jondo
Estrella Morente 的這個演唱會也是在 La Alhambra 舉辦,意思大概就是「老娘今天要讓 Pastora 上我身啊~」的意思吧…

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mayte Martin

看到這篇對女歌手 Mayte Martin 的訪問:
http://www.flamenco-world.com/artists/maytemartin/maytemartin.htm

Mayte Martin 做了什麼事情呢?第一個她唱了「獨行」這首超好聽的 Alegria:
http://www.youtube.com/watch?v=YGh-ZagbCqs

詞:
http://www.flamencotw.com/main0319.html

而且她跟 Belen Maya 合作了兩個表演:
http://www.youtube.com/results?search_query=Mayte+Martin+belen+maya&aq=f


Mayte
Martin 最崇拜的歌手 La Nina de Los Peines 「髮髻女孩」:

比如 Solo Compas Alegrias 唱的「Cai es una poblacion」(Cadiz 是個城鎮)
這句拿去 google 搜尋,會找到的是 La
Nina de Los Peines,她在這首歌這樣唱了:
http://tw.kkbox.com/album/oJVTfgZtF8ESo4d0FVLx008l-index.html#17


另外一個很喜歡 La Nina de Los Peines 的女歌手叫做 Estrella Morente,
她出了一個表演叫做 Pastora 1922,用來跟本名叫做 Pastora 的髮髻女孩致敬,DVD 在 flamenco-world 買得到。
http://www.youtube.com/watch?v=qIU8kCaJe8M
http://www.esflamenco.com/scripts/news/ennews.asp?frmIdPagina=157


The cantaora (flamenco singer) from Granada has chosen the Granada
International Music and Dance Festival for the premiere of 'Pastora
1922', a tribute to...




1922 年指的是,Falla 跟 Lorca 舉辦的「深歌大賽」,1922 年在 La Alhambra 舉辦,Pastora
當時是被邀請的一個大明星:

http://en.wikipedia.org/wiki/Concurso_de_Cante_Jondo

Estrella Morente 的這個演唱會也是在 La Alhambra 舉辦,意思大概就是「老娘今天要讓 Pastora 上我身啊~」的意思吧…



pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


http://www.youtube.com/watch?v=t8AMtQ43a-I

先貼個草稿…

3 DE BUEN AIRE
(Bulerias de Jerez) 

Duele a mi me duele
ay como me duele(好痛苦啊我多麼痛苦啊)
y la boquita de decirte(我的嘴想要問)
gitana si tu me quieres (吉普賽女郎,是否喜歡我)
quita de decirte
gitana si tu me quieres
好痛苦啊我多麼痛苦啊,我的嘴想要問,吉普賽女郎,是否愛著我。很想問卻說不出口…
這段就等於是伍佰愛情限時批的「看到你我就完全每講話,只好頭離離」~

Cosas dice este loco
ay no ha dicho una mentira
pero una verdad tampoco
ay no ha dicho una mentira
pero una verdad tampoco
這個瘋子講的東西,
不全是真的,
但也不全是假的… (還是反過來?)
Mentira:謊言(mentira)
tampoco: neither .... nor

Sembre en una maceta
y la semilla del encanto
me salio la violeta
y la semilla del encanto
me salio la violeta

Pobre hija de mi madre
ay le han robao de la azotea
su velacho de lunares
Pobre hija de mi madre
ay le han robao de la azotea
su velacho de lunares


La hija mia

se fue a Alemania y no ha vorvio

la ciudad donde yo he nacio

y yo me voy a Alemania

gitana mia pa divertirme

pa divertirme que pa divertirme

y yo me voy a tomar un veneno

gitana mia para morirme 

Al pasar por la Vitoria

pase un santito y te quite

mi querer de la memoria 

Mi amante es pajarero

me trajo un loro

con las alas doradas

y el pico de oro 

Tienes por maña

cuando te curren

llama a los guardias 

Ay pilo pilo

lo que me da mi mare

me pongo yo

me da mi marecita

me pongo yo 

Archivio Bottega:

Miguel Poveda, 0 - DE BUEN AIRE


pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.facebook.com/home.php?#!/event.php?eid=129313860418036


西班牙歌手David Cozar與台灣吉他手Calixto在米拉索開歌唱與賞析課,有興趣學唱歌的把握請機會。
想看看別人怎麼學或教唱歌的也歡迎參加旁聽,
一共只有三堂課,5/28、6/4、6/11,每次90分鐘。
學費分兩種:接受老師指導歌唱技巧的單堂600,旁聽老師講課的單堂300(可發問)。
一次報三堂則分別 是1500與750。
歡迎大家踴躍參與,人數不足六人課程會取消,因此請儘速報名,謝謝大家!

報名請聯絡Paco 0912586804或email:pacodetw@me.com


pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


http://www.youtube.com/watch?v=t8AMtQ43a-I

先貼個草稿…

3 DE BUEN AIRE

(Bulerias de Jerez) 


Duele a mi me duele
ay como me duele(好痛苦啊我多麼痛苦啊)
 

y la boquita de decirte(我的嘴想要問)
gitana si tu me quieres (吉普賽女郎,是否喜歡我)


quita de decirte
gitana si tu me quieres
 

好痛苦啊我多麼痛苦啊,我的嘴想要問,吉普賽女郎,是否愛著我。很想問卻說不出口…
這段就等於是伍佰愛情限時批的「看到你我就完全每講話,只好頭離離」~


Cosas dice este loco
ay no ha dicho una mentira
pero una verdad tampoco
ay no ha
dicho una mentira

pero una verdad tampoco
這個瘋子講的東西,
不全是真的,
但也不全是假的… (還是反過來?)
Mentira:謊言(mentira)
tampoco: neither .... nor




Sembre en una maceta
y la semilla del encanto
me salio la violeta
y la semilla
del encanto

me
salio la violeta



Pobre hija de mi madre
ay le han robao de la azotea
su velacho de lunares
Pobre
hija de mi madre

ay le
han robao de la azotea

su velacho de lunares








La hija mia

se fue a Alemania y no ha vorvio

la ciudad donde yo he nacio

y yo me voy a Alemania

gitana mia pa divertirme

pa divertirme que pa divertirme

y yo me voy a tomar un veneno

gitana mia para morirme 

Al pasar por la Vitoria

pase un santito y te quite

mi querer de la memoria 

Mi amante es pajarero

me trajo un loro

con las alas doradas

y el pico de oro 

Tienes por maña

cuando te curren

llama a los guardias 

Ay pilo pilo

lo que me da mi mare

me pongo yo

me da mi marecita

me pongo yo 

Archivio Bottega:

Miguel Poveda, 0 - DE BUEN
AIRE




pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.facebook.com/home.php?#!/event.php?eid=129313860418036


西班牙歌手David
Cozar與台灣吉他手Calixto在米拉索開歌唱與賞析課,有興趣學唱歌的把握請機會。
想看看別人怎麼學或教唱歌的也歡迎參加旁聽,
一共只有三堂課,5/28、6/4、6/11,每次90分鐘。
學費分兩種:接受老師指導歌唱技巧的單堂600,旁聽老師講課的單堂300(可發問)。
一次報三堂則分別
是1500與750。
歡迎大家踴躍參與,人數不足六人課程會取消,因此請儘速報名,謝謝大家!

報名請聯絡Paco
0912586804或email:pacodetw@me.com



pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



!!!David Cozar佛朗明哥歌唱課!!!(代朋友宣傳,告訴大家這個消息)

來自西班牙Alicante的職業歌手David Cozar今天到台北了,
有朋友們想要學道地的佛朗明哥cante嗎?
可能開團體課(較便宜),私人課也可,
有興趣朋友們請聯絡 吉他手Calixto李思懋
0975-017-142
並可以告知你想學的曲式,讓David匯整意見開適合大家的課。
爲把握僅有 (不知道幾天)時間,請盡快這兩天內聯絡Calixto.

機會難得,David還會說中文,若需伴奏,還有Calixto,也會幫翻譯, 所以可以學得更徹底。

請朋友們幫忙PO,謝謝!

pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



!!!David Cozar佛朗明哥歌唱課!!!(代朋友宣傳,告訴大家這個消息)

來自西班牙Alicante的職業歌手David
Cozar今天到台北了,
有朋友們想要學道地的佛朗明哥cante嗎?
可能開團體課(較便宜),私人課也可,
有興趣朋友們請聯絡
吉他手Calixto李思懋
0975-017-142
並可以告知你想學的曲式,讓David匯整意見開適合大家的課。
爲把握僅有
(不知道幾天)時間,請盡快這兩天內聯絡Calixto.

機會難得,David還會說中文,若需伴奏,還有Calixto,也會幫翻譯,
所以可以學得更徹底。

請朋友們幫忙PO,謝謝!


pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「博客來」介紹文
「西班牙作曲家普拉達以羅卡的塔馬黎煙館為歌詞,寫成了本片這12首歌曲,採用佛朗明哥、fado和民謠的風格寫成」

Gacela del Niño Muerto

Federico Garcia Lorca: El Divan del Tamarit


英文翻譯:
http://www.cipherjournal.com/html/lorca.html

Gacela del Niño Muerto

Todas las tardes en Granada,
todas las tardes se muere un niño.
Todas las tardes el agua se sienta
a conversar con sus amigos.

格拉那達的每個下午
每個下午死了一個男孩

Los muertos llevan alas de musgo.
El viento nublado y el viento limpio
son dos faisanes que vuelan por las torres
y el día es un muchacho herido.

No quedaba en el aire ni una brisna de alondra
cuando yo te encontré por las grutas del vino.
No quedaba en la tierra ni una miga de nube
cuando te ahogabas por el río.

Un gigante de agua cayó sobre los montes
y el valle fue rodando con perros y con lirios.
Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos,
Era, muerto en orilla, un arcángel de frio.


pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「博客來」介紹文
「西班牙作曲家普拉達以羅卡的塔馬黎煙館為歌詞,寫成了本片這12首歌曲,採用佛朗明哥、fado和民謠的風格寫成」

Gacela del Niño Muerto


Federico Garcia Lorca: El Divan del Tamarit



英文翻譯:
http://www.cipherjournal.com/html/lorca.html


Gacela del Niño Muerto


Todas las tardes en Granada,
todas las tardes se
muere un niño.
Todas las tardes el agua se sienta
a conversar con
sus amigos.


格拉那達的每個下午
每個下午死了一個男孩

Los muertos llevan alas de musgo.
El viento nublado y
el viento limpio
son dos faisanes que vuelan por las torres
y el
día es un muchacho herido.


No quedaba en el aire ni una brisna de alondra
cuando
yo te encontré por las grutas del vino.
No quedaba en la tierra ni
una miga de nube
cuando te ahogabas por el río.


Un gigante de agua cayó sobre los montes
y el valle
fue rodando con perros y con lirios.
Tu cuerpo, con la sombra violeta
de mis manos,
Era, muerto en orilla, un arcángel de frio.





pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()