這是 Lorca 收集的詩歌
Zorongo Gitano (哭泣的月亮) Federico Garcia Lorca


英文翻譯:
http://www.iankrouse.com/newsite/Catalogueworks/Cincocancionesinsolitas.htm
http://www.landmarkhs.org/siu/?p=45
http://www.flamenco-world.com/magazine/lorca.htm



Las manos de mi cariño
我溫柔的手
te están bordando una capa
為你披上一件袍子。
con agremán de alhelies
桂竹香(壁花)鑲邊
y con esclavinas de agua.
水做的披肩。
con agremán de alhelies
桂竹香(壁花)鑲邊
y con esclavinas de agua.
水做的披肩。


Cuando fuiste novio mío
當你是我的真命天子
por la primavera blanca,
在白色的春天
ay los cascos de tu caballo
你馬匹的蹄子
cuatro sollozos de plata.
是四聲銀色的嘆息。
los cascos de tu caballo
你馬匹的蹄子
cuatro sollozos de plata.
是四聲銀色的嘆息。


La luna es un pozo chico
月亮是一口小井
las flores no valen nada;
花朵不值一文
lo que valen son tus brazos
有價值的是你的臂彎
cuando de noche me abrazas.
在夜裡將我擁抱。


Tengo los ojos azules,
我有藍色的眼珠
Tengo los ojos azules,
我有藍色的眼珠
y el corazoncito igual
還有一顆小小的心
que la cresta de la lumbre.
像是火焰的頂端
y el corazoncito igual
還有一顆小小的心
que la cresta de la lumbre.
像是火焰的頂端



De noche me salgo al campo
晚上我走到露台
y me harto de llorar
哭到疲倦為止
de ver que te quiero tanto
因為我知道我愛你,
y tú no me quieres ná.
而你不愛我。
de ver que te quiero tanto
因為我知道我愛你,
y tú no me quieres ná.
而你不愛我。


La luna es un pozo chico
月亮是一口小井
las flores no valen nada;
花朵不值一文
lo que valen son tus brazos
有價值的是你的臂彎
cuando de noche me abrazas.
在夜裡將我擁抱。


Veinticuatro horas del día,
一天24小時,
veinticuatro horas que tiene;
我有24小時。
si tuviera veintisiete,
要是我有27小時
tres horas más te querria.
多出來的3小時也要拿來愛你。


Este gitano está loco,
那個吉普賽人發瘋了
loco que le van a atar;
就跟一個帽商一樣瘋。( http://en.wikipedia.org/wiki/Mad_Hatter#Mad_as_a_hatter )
que lo que sueña de noche
他晚上作夢夢見的,
quiere que sea verdad.
都想要變成真。


La luna es un pozo chico
月亮是一口小井
las flores no valen nada;
花朵不值一文
lo que valen son tus brazos
有價值的是你的臂彎
cuando de noche me abrazas.
在夜裡將我擁抱。


arrow
arrow
    全站熱搜

    pachinko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()