目前日期文章:201109 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
Me gusta verte bailar
Ay baila por Farruca
Y ese aire aquí a tu vera
Mirale con tu carita
Y olvida tu sin razón.
Y el gusto al mirarte
Y al tocar esta guitarra
Y eses notas que desgarra
Entren en tu corazón.


http://www.youtube.com/watch?v=EZuAw9b2Hgk



Báilame Malena
tira al viento
todas tus penas
rompes ya todas tus
cadenas
y olvida tu sin razón
Mira que el cariño
que te tengo desde niño
yo te quiero más que a nadie
en este mundo



http://quemireuste.wordpress.com/artisti-e-professionisti-italiani/bailaorases/lucia-tosto/





Letra:

LA VIRGEN ESTABA LAVANDO(FARRUCA)Tran tran tran tran treiro loroloreilorololo
La Virgen,la Virgen estaba lavando
y tendiendo en el romero
los pajaritos cantando
y el romero floreciendo.
Arriba el limón
abajo la oliva
limonero de mi vida
limonada de mi amor
y allá arriba,allá arriba
y allá arriba los dos
y después de pasar fatigas.Tran tran tran tran treiro loroloreilorololo



Letra:

Estaba llorando una farruca(Farruca)Estaba llorando una farruca
en una cumbre muy alta,
porque se le había perdido
su rebañito de cabras.
Abajo el olivar
arriba el limón,
limonada de mi vida,
limonada de mi amor.
Allá arriba, allá arriba
allá arribita los dos,
después de pasar fatigas.





Letra:

UNA FARRUCA EN GALICIA(FARRUCA) Tran, tran trantran, tran
tran, tran, tran, tran, trantreiro,
torororeiro-reirorá.
Una farruca
en Galicia a una farruca
amargamente lloraba,
porque a la farruca se le había perdío
su rebañito de cabras,
su rebañito de cabras.
p>Arriba el limón,
abajo el oliva,
arriba el limón,
ajay, limonada de mi vía,
limonada de mi amor. Allá arriba, allá arriba;
allá arribita los dos,
oh, después de pasar fatigas.
Y tran, tran, tran, trantreiro,
trantrantreiro, treiro tran,
y tran, tran, tran, trantreiro,
trantreiro
y tran, tran, tran, trantreiro,
toró toreiro-reirorá


http://www.deflamenco.com/palos/verArticuloi.jsp?codigo=FLA|484

The actual creation of the flamenco farruca is attributed to the dancer Francisco Mendoza Ríos "Faíco" (1880-1938), and the guitarist don Ramón Montoya (1880-1949).
Ramon Montoya 是 Sabicas 的老師,Carlos Montoya 的叔叔。因為時代早了一點,所以 youtube 難聽到他了。
Sabicas 是躲避內戰跑到南美洲跟紐約(後來一直住在這裡到老,謠傳說他害怕搭船跟飛機),使得西班牙外的世人對 flamenco 吉他「獨奏能力」驚豔的人。

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

http://blog.udn.com/amisgin/4844377
http://dilalala.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=803883
後來在好奇下查詢,才知道歌曲裡的人不是鬥牛士,而是戰士。…Llego Con Tres Heridas,翻譯成英文是I come with three wounds,我帶著三份創傷而來。作曲者是Eliseo Parra,作詞者是西班牙詩人Miguel Hernandez,後者在31歲時死在西班牙獨裁者佛朗哥手下。三個傷口,指的是人一生中最重要的三件事:生命,愛,死亡。

出處:烏鴉是怎麼看世界:傳奇人物與漢奸的歲末回顧 - amisgin 的部落格 - udn部落格http://blog.udn.com/amisgin/4844377#ixzz1YK9BZJuG


David Lagos 用了 Hernandez 的詞算是對 Enrique Morente 致敬,可能是因為四十年前 Morente 出了這張專輯:"Homenaje flamenco a Miguel Hernández"
裡面用的應該都是 Hernandez 的詩吧,撿一首"Nanas de la Cebolla"來聽:
Enrique Morente:
http://www.youtube.com/watch?v=ug4vTLLJ-60&feature=related

詩的來由跟內容是,詩人 Hernandez 在內戰期間,是 Franco 將軍陣營逮捕的政治犯。有一天他在獄中接到太太來信說,要給孩子餵奶,但是家裡完全沒食物,只剩下洋蔥可以吃…他很難過又無能為力,只能寫下這首「洋蔥搖籃曲」。
中文翻譯:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5798ef7401000217.html
英文翻譯:http://lamarinaforum.com/index.php?showtopic=9193


「我的小男孩儿
在饥饿的摇篮中。
在洋葱血液之上。被呵护
但是你的血
与一起附着的糖,洋葱和饥饿
被霜化。
一个暗色中的女人
在月光下溶解
倾出她自己一根接一根的线
进入摇篮之内。

其他音樂版本:
Jose Merce 專輯 Ruido:
http://www.youtube.com/watch?v=nyB222mrxoE&feature=related

Joan Manuel Serrat
http://www.youtube.com/watch?v=nQDdECYgg9w&feature=related



Elegía a Ramón Sijé

http://www.youtube.com/watch?v=I89-ERZMvrQ
https://sites.google.com/site/nightingalesthatsing/40-poemas/elegia-a-ramon-sije

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

http://flun.cica.es/flamenco_y_universidad/bdrevistas/repositorioPaginas/SEVILLA_FLAMENCA/N066/051.pdf

Ninguna sangre torera por las venas le corría,

pobre jorobado triste

torerillo de marismas.

Se cruzó, templo', mandó; jugó la muerte a la vida

y ahora es pasmo y es orgullo

de toda la toreria.

"Belmonte" p. 19

ay torería

http://www.folcloreyflamenco.com/index.php/Estudios-y-personajes-literarios-en-el-Flamenco/El-flamenco-en-la-poes%C3%ADa-de-Miguel-Hernández.html

Llegó con tres heridas:

la del amor,

la de la  muerte ,

la de la vida”.

Con tres heridas viene:

la de la vida,

la del amor,

la de la muerte,  Miguel Hernández. “Poemas de amor”, pág. 29 (Madrid, 1969).

pobre jorobado triste

torerillo de marismas.

y ahora es pasmo y es orgullo

de toda la toreria.

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()