目前日期文章:200907 (23)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


我一定要維持這個每天都寫點廢話的好習慣。


Festival de Jerez 2010, Flamenco 舞蹈營,英文介紹網站:
http://www.flamenco-world.com/noticias/jerez_cursos07072009.htm


內容比較重要的有例如
課程:
ÁNGELES GABALDÓN 老師要教大家長尾裙技巧,CONCHA JAREÑO 老師要教響板伴奏 Bulerias,等等等等…

然後是價格跟內容物:
有兩個我沒有很仔細去研究是怎樣搭配套餐的價格,入門班跟初級班 300 歐元,
中級班跟專業班 340 歐元。

· Iniciación y Básico: 12 horas repartidas en 7 días (1 hora y 50 minutos diarios; incluyendo una pausa de 5 minutos).
· Medio, Perfeccionamiento: 15 horas repartidas en 7 días (2 horas y veinte minutos diarios; incluyendo una pausa de 10 minutos).
· Iniciación, Básico: 300 €.
· Medio, Perfeccionamiento: 340 €.

好像晚上還能看表演吧。(謎之音:妳/你真的覺得上完2~4小時課之後,看表演不會想睡嗎?)

還有很重要的,時間:
上課時間是2010年二月底到三月初,報名時間是今年2009年九月一號。
大家趕快在日曆上畫好紅圈圈啊~

REGISTRATION
* from September 1st, 2009

Festival de Jerez / Área Formativa
Fundación Teatro Villamarta
Plaza Romero Martínez, s/n
11402 Jerez (Spain)
Phone: + 34 956 14 96 85
Fax: + 34 956 14 90 59
Email: festivaldejerez@teatrovillamarta.es
Official website: www.festivaldejerez.es





西文官網:
http://www.festivaldejerez.es/
http://www.festivaldejerez.es/Festival2010/pcompleto2010.html

小字典:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=PLAZAS



pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


我一定要維持這個每天都寫點廢話的好習慣。


Festival de Jerez 2010, Flamenco 舞蹈營,英文介紹網站:
http://www.flamenco-world.com/noticias/jerez_cursos07072009.htm


內容比較重要的有例如
課程:
ÁNGELES
GABALDÓN 老師要教大家長尾裙技巧,CONCHA
JAREÑO 老師要教響板伴奏 Bulerias,等等等等…

然後是價格跟內容物:
有兩個我沒有很仔細去研究是怎樣搭配套餐的價格,入門班跟初級班 300 歐元,
中級班跟專業班 340 歐元。


·
Iniciación y Básico: 12 horas repartidas en 7 días (1 hora
y 50 minutos diarios; incluyendo una pausa de 5 minutos).
·
Medio, Perfeccionamiento: 15 horas repartidas en 7 días (2 horas y veinte
minutos diarios; incluyendo una pausa de 10 minutos).

·
Iniciación, Básico: 300 €.
· Medio, Perfeccionamiento:
340 €.


好像晚上還能看表演吧。(謎之音:妳/你真的覺得上完2~4小時課之後,看表演不會想睡嗎?)


還有很重要的,時間:
上課時間是2010年二月底到三月初,報名時間是今年2009年九月一號。
大家趕快在日曆上畫好紅圈圈啊~

REGISTRATION

* from September 1st, 2009


Festival
de Jerez / Área Formativa

Fundación Teatro Villamarta

Plaza Romero Martínez, s/n

11402 Jerez (Spain)

Phone: + 34 956 14 96 85

Fax: + 34 956 14 90 59

Email: festivaldejerez@teatrovillamarta.es

Official website: www.festivaldejerez.es







西文官網:
http://www.festivaldejerez.es/
http://www.festivaldejerez.es/Festival2010/pcompleto2010.html

小字典:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=PLAZAS




pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

(一篇企圖同時講三本書的心得,你還能期望什麼呢?)

「投資最重要的三個問題」:
「我相信你是很獨特、很好的人。
可是,你或許就和所有人一樣獨特。
你在統計上並不獨特。
就統計上而言,獨特是指在一組特徵的鐘型曲線的一端。
如果你真的很獨特,你就是怪胎。
獨特代表怪胎。
大多數人喜歡自認為獨特,但不喜歡被認為怪胎。
你或許和 98% 的人有著極為相似的投資目標。


也就是說,雖然沒人能保證,成為一個怪胎就能成功。
但是如果你無法忍受跟別人不同--可能是變成「怪胎」那種程度的不同,那你也就沒什麼機會成功了。

「黑天鵝效應」:
「我比較少擔心廣為人知且轟動一時的風險,而比較擔心惡意隱藏的風險。我對難堪的擔心,少於對失去機會的擔心。」

「黑天鵝效應」跟「3 Q」都講到一個很重要的觀念是:
你只要找到一個證明你想法是「錯的」的事例,就可以拋棄這想法了。
(就好像寫程式用 Test-Driven Development 方法,先寫出「錯的」Unit-Test case 證明你程式還沒寫好。還好程式還可以改。)

三本書的共通點是「運氣」。
絕大多數的事情是先有了好「運氣」,才能讓努力發揮效用。
所以為了能有更多的機會,絕對絕對不要害怕難堪,有表演機會就要努力報名上台啊…

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


A Certain Romance
我最感興趣的部分是,為什麼猴子說浪漫絕跡了。歌詞談的是社群間對非我族類的排擠,而同一掛團體成員必須做同樣打 扮、懷抱同樣怒氣。要解答這疑惑,得先釐清浪漫是什麼。字典的定義是,某種引人遐思、帶著愛意或熱烈的情操、情感、或渴望。在此浪漫絕跡或可解釋為,當個 人將自己歸類為某個族群,委身於某種框架,便失去對生命的想像,不再熱切探索可能性,餘留的是對框架外的不安與排拒,擔心框架外的未知打亂原本建構的小世 界。

這寫得真不錯啊。:D

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

(一篇企圖同時講三本書的心得,你還能期望什麼呢?)

「投資最重要的三個問題」:
「我相信你是很獨特、很好的人。
可是,你或許就和所有人一樣獨特。
你在統計上並不獨特。
就統計上而言,獨特是指在一組特徵的鐘型曲線的一端。
如果你真的很獨特,你就是怪胎。
獨特代表怪胎。
大多數人喜歡自認為獨特,但不喜歡被認為怪胎。
你或許和 98% 的人有著極為相似的投資目標。


也就是說,雖然沒人能保證,成為一個怪胎就能成功。
但是如果你無法忍受跟別人不同--可能是變成「怪胎」那種程度的不同,那你也就沒什麼機會成功了。

「黑天鵝效應」:
「我比較少擔心廣為人知且轟動一時的風險,而比較擔心惡意隱藏的風險。我對難堪的擔心,少於對失去機會的擔心。」


「黑天鵝效應」跟「3 Q」都講到一個很重要的觀念是:
你只要找到一個證明你想法是「錯的」的事例,就可以拋棄這想法了。
(就好像寫程式用 Test-Driven Development 方法,先寫出「錯的」Unit-Test case 證明你程式還沒寫好。還好程式還可以改。)

三本書的共通點是「運氣」。
絕大多數的事情是先有了好「運氣」,才能讓努力發揮效用。
所以為了能有更多的機會,絕對絕對不要害怕難堪,有表演機會就要努力報名上台啊…


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


A Certain Romance
我最感興趣的部分是,為什麼猴子說浪漫絕跡了。歌詞談的是社群間對非我族類的排擠,而同一掛團體成員必須做同樣打
扮、懷抱同樣怒氣。要解答這疑惑,得先釐清浪漫是什麼。字典的定義是,某種引人遐思、帶著愛意或熱烈的情操、情感、或渴望。在此浪漫絕跡或可解釋為,當個
人將自己歸類為某個族群,委身於某種框架,便失去對生命的想像,不再熱切探索可能性,餘留的是對框架外的不安與排拒,擔心框架外的未知打亂原本建構的小世
界。


這寫得真不錯啊。:D


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


TARANTA - 'Rhythm of the Month'


Taranto is a variety of taranta which has often been adapted to the steady rhythm of a slow zambra in order to allow it to be danced, a relatively new development which came about as a result of the theatrical dancers' search for new forms to interpret. Carmen Amaya is generally believed to have been the first to dance taranto in the nineteen-forties. In addition to verses of of cante, the dance contains 'llamadas', as in soleá and other forms, and an escobilla or heelwork section for which the variation transcribed below is the traditional accompaniment. The dance is ended with 'tangos' with the singer singing a bit of traditional tangos or even rumba.

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


TARANTA - 'Rhythm of the Month'


Taranto is a variety of taranta which has often been adapted to the steady rhythm of a slow zambra in order to allow it to be danced, a relatively new development which came about as a result of the theatrical dancers' search for new forms to interpret. Carmen Amaya is generally believed to have been the first to dance taranto in the nineteen-forties. In addition to verses of of cante, the dance contains 'llamadas', as in soleá and other forms, and an escobilla or heelwork section for which the variation transcribed below is the traditional accompaniment. The dance is ended with 'tangos' with the singer singing a bit of traditional tangos or even rumba.


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


每天都要寫新文章好累啊,寫字賺錢其實還蠻不簡單的。

週末晚上看了 Carlos Saura 的「Iberia」
最喜歡的是中間一段 Almeria 兩個男人爭一個女人,還有最後一段 Sevillanas。

裡面的舞者一個都不認識,除了 Sara Baras…她的名字寫在盒子上。
其中有一段「賽維亞的聖體 Cuerpo de Sevilla」,一群穿著黑衣的女人跳舞,中間那個唱歌。
唱到比較高音的地方,我突然想
「唉這聲音好像 Estrella Morente……廢話你也才只聽過幾個女歌手,當然每個都像 Morente 或是 Nina Pastori。」
等看到最後 credit,發現那女人真是 Estrella Morente。

因為這段影片,所以我到現在都以為 Estrella Morente 長得跟 Penelope Cruz 一樣。
而 Iberia DVD 現在在博客來只賣一百多塊很便宜


說到 Carlos Saura,再引述一段新聞湊字數好了。
卡洛斯索拉的 Flamenco 第二集最近要開拍了,會有歌手 Miguel Poveda,跟舞者 Rocio Molina 等人:
Carlos Saura to shoot the second part of "Flamenco", Miguel Poveda, Rocio Molina

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


每天都要寫新文章好累啊,寫字賺錢其實還蠻不簡單的。

週末晚上看了 Carlos Saura 的「Iberia」
最喜歡的是中間一段 Almeria 兩個男人爭一個女人,還有最後一段 Sevillanas。

裡面的舞者一個都不認識,除了 Sara Baras…她的名字寫在盒子上。
其中有一段「賽維亞的聖體 Cuerpo de Sevilla」,一群穿著黑衣的女人跳舞,中間那個唱歌。
唱到比較高音的地方,我突然想
「唉這聲音好像 Estrella Morente……廢話你也才只聽過幾個女歌手,當然每個都像 Morente 或是 Nina Pastori。」
等看到最後 credit,發現那女人真是 Estrella Morente。

因為這段影片,所以我到現在都以為 Estrella Morente 長得跟 Penelope Cruz 一樣。
而 Iberia DVD 現在在博客來只賣一百多塊很便宜


說到 Carlos Saura,再引述一段新聞湊字數好了。
卡洛斯索拉的 Flamenco 第二集最近要開拍了,會有歌手 Miguel Poveda,跟舞者 Rocio Molina 等人:
Carlos Saura to shoot the second part of "Flamenco", Miguel Poveda, Rocio Molina


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


http://blog.yam.com/beta/article/22678555

網頁落落長,我看完的理解是:
1.Beta 跟 Ana 要表演跳舞,配吉他手 Calixto 跟歌手 David Cozar
2.然後她們要花一個星期,開課教怎麼現場配歌、舞、吉他。
3.最後吉他手 Calixto 、跟歌手 David Cozar 要跟大家講 Flamenco 音樂。


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


http://blog.yam.com/beta/article/22678555

網頁落落長,我看完的理解是:
1.Beta 跟 Ana 要表演跳舞,配吉他手 Calixto 跟歌手 David Cozar
2.然後她們要花一個星期,開課教怎麼現場配歌、舞、吉他。

3.最後吉他手 Calixto 、跟歌手 David Cozar 要跟大家講 Flamenco 音樂。



pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

草草寫一點小感想。


看到 Munch 的 The Scream ,裡面有個畫評講了一句重要的話:
「自古以來所有的『正典』都是由上而下產生,由上層制訂成為下層效法的對象,
但在 The Scream 我們第一次看到反過來的過程。」
由此我聯想到政治學教授對社會的分層:1.貴族 2.官僚 3.中產階級 4.平民。
發現這些畫作的服務對象,剛好可以套用在這上面。

第一集中有三幅明顯就是表彰「神權/王權」而存在的。
第二集一下跳出來林布蘭跟 Vermeer,為荷蘭這些新興的中產階級富商服務。
第三集又是民族國家意識的抬頭:分別為西班牙、法國、日本服務。
北齋的巨浪是最誇張的,它服務的對象甚至是作者身後一百多年的二戰時的軍國日本。

然後第四集,出現了個人意識(the Scream)跟個人生活這種東西。
不過惠斯樂的母親後來還是被美國拿去作為「刻苦勤儉美國」的象徵。
惠媽媽是很刻苦勤儉的清教徒沒錯啦,但是畫家本人很好聲色享樂啊。

然後第五集更個人了,
都畫一些一般人生活的樣貌,而且還不怎麼苦,大家都很樂。
梵谷很酷,他就畫一瓶花,還畫了十幾幅。
「煎餅磨坊」就是大家去跳舞 party 嘛。
「大碗島夏日的星期天午后」就是大家週日下午去淡水看夕陽啊…
說到這個秀拉,我們進一段廣告

第六集甚至有兩個作品是直接描寫情慾的。
然後在一堆個人化的東西中,很不搭嘎的,怪異的達利又來畫了一個「神」。

達利的超現實主義派(Surrealism)最反的就是宗教、政府跟獨裁。
但是達利為了回到二戰後被佛朗哥將軍統治的西班牙,
竟然背叛了自己帶領的派別,跟天主教公開和好。
然後用自己的「原子神秘主義」,找來好萊塢的健美男演員當模特兒,畫出了這幅基督受難。
最後這幅畫被蘇格蘭 Glasgow 美術館的館長看上,認為可以帶動整個城市風氣,
從造船工業城市轉型成為文化都市,於是這幅畫就流浪到 Glasgow,
並且美術館館長很聰明的買斷了版權,因此讓美術館賺了一大筆紀念品的授權費。

最後達利晚年的一段電視採訪說了:
「我相信神,但我信得不夠堅定。
我多麼希望我能夠真正的相信,那麼許多問題將不再困擾我。
尤其是死亡,我一想到就不寒而慄。」

到這邊我在想,到了現在這時代,因為資訊流通,人的知識也發達。
這時候一幅基督受難,已經可以不再單純為宗教服務。
它一來(的確還是)服務了宗教。
二來服務了畫家本人回家鄉的企望。
三來服務了千里之遙的一個城市,畫家本人甚至都沒去過 Glasgow。
有一點「見山又是山,見水又是水」的感覺。

話說回來,當初達文西畫最後的晚餐的時候,他真的是用自己的技藝去服務宗教嗎?
還是反過來讓宗教服務自己的畫作,作為表現自己才能的一個題材?
那時候也沒記者去採訪達文西,所以也不可能知道了。

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


這是一首關於「從樓梯上滾下來」的歌。

youtube 影音

Dale ese gusto a mi cuerpo

演唱Antonio de la Malena

 

ya vienen bajando
por las escaleras
per(r)os y manzanas
torrijos de Utrera

 

pero dime que motivo te he hecho yo
pa que la ropa me la tires a mí a la calle
como a un pícaro ladrón

 

tiraste la palangana
y luego el palanganero
y no tuviste bastante
que se arrastraban las dos del pelo

 

ponte donde yo te vea
dale ese gusto a mi cuerpo
aunque otra cosa no sea

 

yo me voy pa la plazuela
al bar de mi primo Jose
que allí me quito las penas

 

y allí está el Habichuela
mi primo Luis el de la Mena



pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

草草寫一點小感想。


看到 Munch 的 The Scream ,裡面有個畫評講了一句重要的話:
「自古以來所有的『正典』都是由上而下產生,由上層制訂成為下層效法的對象,
但在 The Scream 我們第一次看到反過來的過程。」
由此我聯想到政治學教授對社會的分層:1.貴族 2.官僚 3.中產階級 4.平民。
發現這些畫作的服務對象,剛好可以套用在這上面。

第一集中有三幅明顯就是表彰「神權/王權」而存在的。
第二集一下跳出來林布蘭跟 Vermeer,為荷蘭這些新興的中產階級富商服務。
第三集又是民族國家意識的抬頭:分別為西班牙、法國、日本服務。
北齋的巨浪是最誇張的,它服務的對象甚至是作者身後一百多年的二戰時的軍國日本。

然後第四集,出現了個人意識(the Scream)跟個人生活這種東西。
不過惠斯樂的母親後來還是被美國拿去作為「刻苦勤儉美國」的象徵。
惠媽媽是很刻苦勤儉的清教徒沒錯啦,但是畫家本人很好聲色享樂啊。

然後第五集更個人了,
都畫一些一般人生活的樣貌,而且還不怎麼苦,大家都很樂。
梵谷很酷,他就畫一瓶花,還畫了十幾幅。
「煎餅磨坊」就是大家去跳舞 party 嘛。
「大碗島夏日的星期天午后」就是大家週日下午去淡水看夕陽啊…
說到這個秀拉,我們進一段廣告

第六集甚至有兩個作品是直接描寫情慾的。
然後在一堆個人化的東西中,很不搭嘎的,怪異的達利又來畫了一個「神」。

達利的超現實主義派(Surrealism)最反的就是宗教、政府跟獨裁。
但是達利為了回到二戰後被佛朗哥將軍統治的西班牙,
竟然背叛了自己帶領的派別,跟天主教公開和好。
然後用自己的「原子神秘主義」,找來好萊塢的健美男演員當模特兒,畫出了這幅基督受難。
最後這幅畫被蘇格蘭 Glasgow 美術館的館長看上,認為可以帶動整個城市風氣,
從造船工業城市轉型成為文化都市,於是這幅畫就流浪到 Glasgow,
並且美術館館長很聰明的買斷了版權,因此讓美術館賺了一大筆紀念品的授權費。

最後達利晚年的一段電視採訪說了:
「我相信神,但我信得不夠堅定。
我多麼希望我能夠真正的相信,那麼許多問題將不再困擾我。
尤其是死亡,我一想到就不寒而慄。」

到這邊我在想,到了現在這時代,因為資訊流通,人的知識也發達。
這時候一幅基督受難,已經可以不再單純為宗教服務。
它一來(的確還是)服務了宗教。
二來服務了畫家本人回家鄉的企望。
三來服務了千里之遙的一個城市,畫家本人甚至都沒去過 Glasgow。
有一點「見山又是山,見水又是水」的感覺。

話說回來,當初達文西畫最後的晚餐的時候,他真的是用自己的技藝去服務宗教嗎?
還是反過來讓宗教服務自己的畫作,作為表現自己才能的一個題材?
那時候也沒記者去採訪達文西,所以也不可能知道了。


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


這是一首關於「從樓梯上滾下來」的歌。

youtube 影音

Dale ese gusto a mi cuerpo


演唱Antonio de la Malena


 


ya vienen bajando
por las escaleras
per(r)os y manzanas
torrijos de Utrera


 


pero dime que motivo te he hecho yo
pa que la ropa me la tires a mí a la calle
como a un pícaro ladrón


 


tiraste la palangana
y luego el palanganero
y no tuviste bastante
que se arrastraban las dos del pelo


 


ponte donde yo te vea
dale ese gusto a mi cuerpo
aunque otra cosa no sea


 


yo me voy pa la plazuela
al bar de mi primo Jose
que allí me quito las penas


 


y allí está el Habichuela
mi primo Luis el de la Mena





pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


學CD配樂舞序課程時,有時候會(因為豬油矇了心)選上怎樣都追不上速度的舞序,需要先把音樂放慢速度。
此時可參照這篇的方法:
http://www.ehow.com/how_2273769_slow-down-mp3-file-audacity.html

下載open source的免費程式 Audacity:
http://audacity.sourceforge.net/download/
安裝之後,
1.選擇需要變更速度的檔案。
2.按 Ctrl+A 選取整首音樂的範圍。
3.選擇「效果(C)」->「變更速度[Change Speed]」
就可以挑選要變更的速度了。

如此產生的檔案是 FLAC 格式檔案,如需要轉換成為 mp3 格式,則需要再安裝一個 lame 外掛:
http://audacity.sourceforge.net/download/windows

變慢速度之後的歌曲,音調也會變得低沈,可以用「調整音調(pitch)」拉回來。
我的經驗是變慢 20% 之後,音調同樣調高 20%,聽起來就勉強可以接受啦。


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


學CD配樂舞序課程時,有時候會(因為豬油矇了心)選上怎樣都追不上速度的舞序,需要先把音樂放慢速度。
此時可參照這篇的方法:
http://www.ehow.com/how_2273769_slow-down-mp3-file-audacity.html

下載open source的免費程式 Audacity:
http://audacity.sourceforge.net/download/
安裝之後,
1.選擇需要變更速度的檔案。
2.按 Ctrl+A 選取整首音樂的範圍。
3.選擇「效果(C)」->「變更速度[Change Speed]」
就可以挑選要變更的速度了。

如此產生的檔案是 FLAC 格式檔案,如需要轉換成為 mp3 格式,則需要再安裝一個 lame 外掛:
http://audacity.sourceforge.net/download/windows

變慢速度之後的歌曲,音調也會變得低沈,可以用「調整音調(pitch)」拉回來。
我的經驗是變慢 20% 之後,音調同樣調高 20%,聽起來就勉強可以接受啦。



pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()



介紹引自 loinde blog

林耕翻譯
佛拉明哥藝術像是吸納百川的大海,不斷與各類藝術撞擊,爆出令人驚豔的火花。除了向外索求,也向古人借光。Pasodoble作為一種音 樂型式,一向是有別於佛拉明哥各個曲調的調性與節奏,演出的藝術家也涇渭分明,雖然少數天才歌手可以兩者兼備。老牌歌手Juan Valderrama就是其一,他寫下這首pasodoble「移民」(Emigrante),演唱會所到之處,聽者無不動容。「別了!我心愛的西班牙 / 你在我靈魂深處迴盪 / 雖然我移居他鄉 / 也永遠永遠不會將你遺忘 」。在五、六○年代,西班牙是對法國、德國、荷蘭等先進國輸出勞力的國家。許多西班牙人離鄉背景追求較好的生活。現代的著名歌手José El Francés (藝名「法國佬El emigrante」),本身就是這樣的移民背景。他感念前輩的成就,與吉他名家Niño Josele,以佛拉明哥吉他與唱腔,用tango曲式重新翻唱此曲。既有原曲淡淡的哀愁,又有濃烈的現代佛拉明哥味道。


JOSE EL FRANCES Y NIÑO JOSELE TRIBUTO A D. JUAN VALDERRAMA





Tengo que hacer un rosario,
做成一串念珠(tengo que: 必須/have to)
Con tu dientes de marfil,
我必須用你的象牙
Para que pueda besarlo,
為了可以吻它
Cuando este lejos de ti,
當我遠離你的時候

tengo que: 必須/must、have to
hacer: 做成、製造/make、build
dientes de marfil: 牙齒 de 象牙/ teeth of Ivory

Sobre sus cuentas divinas,
做成的神聖念珠上
Hechas con nardos y jazmin,
在由丁香與茉莉
Rezare para que me ampare,
能為我庇祐。
Aquella que esta en San Gil.
我祈求在聖西兒的那位聖母

Sobre: 某物的上面/on
Hechas: hacer/做成、製造/make、build
Rezare: rezar/祈求/Pray
ampare: amparar/保護/protect
Aquella: 那位女性/that woman


Adios mi Espana querida,
別了!我心愛的西班牙
Dentro de mi alma
你在我靈魂
Te llevo metida,
深處迴盪
Aunque soy un emigrante
雖然我移居他鄉(雖然 我是 一個 移民)
Jamas en la vida,
也永遠永遠(never in the life)
(Yo) podre olvidarte.
不會將你遺忘

llevo: 跑/run
metida: 進入/into
Aunque: 雖然/although
Jamas: 絕不/never
podre: puede/能
olvidarte: 遺忘/forget

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,

emigrante soy un emigrante
Jamas en la vida,
(Yo) podre olvidarte.

Cuando sali de mi tierra,
當我離開故土
Volvi la cara llorando,
回首淚潸潸
Por que lo que mas queria
因為我最愛的
Atras me lo iba dejando,
就將遺留在後方,

Atras: 背後/the back
iba: ir/走、離開/go
dejando: 遺留、留下

Por que lo que mas queria
Atras me lo iba dejando,


Llevaba llevaba por companera,
我隨身攜帶作伴的
A la virgen de San Gil,
是聖西兒之聖母像,
Un recuerdo y una pena
她是紀念,也是一種痛苦
Y un rosario de marfil
ㄧ串象牙的念珠
Un recuerdo y una pena
Y un rosario de marfil

llevaba: llevo/帶著

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,

Tengo que hacer un rosario,
Con tu dientes de marfil,
Para que pueda besarlo,
Cuando este lejos de ti,

Sobre sus cuentas divinas,
Hechas con nardos y jazmin,
Rezare para que me ampare,
Aquella que esta en San Gil.

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,
Aunque soy un emigrante
Jamas en la vida,
(Yo) podre olvidarte.

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,

(emi)grante soy un emigrante
Jamas en la vida,
(Yo) podre olvidarte.

*****重複
Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,
Aunque soy un emigrante
Jamas en la vida,
Yo podre olvidarte.

pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()



介紹引自 loinde blog

林耕翻譯
佛拉明哥藝術像是吸納百川的大海,不斷與各類藝術撞擊,爆出令人驚豔的火花。除了向外索求,也向古人借光。Pasodoble作為一種音
樂型式,一向是有別於佛拉明哥各個曲調的調性與節奏,演出的藝術家也涇渭分明,雖然少數天才歌手可以兩者兼備。老牌歌手Juan
Valderrama就是其一,他寫下這首pasodoble「移民」(Emigrante),演唱會所到之處,聽者無不動容。「別了!我心愛的西班牙
/ 你在我靈魂深處迴盪 / 雖然我移居他鄉 / 也永遠永遠不會將你遺忘
」。在五、六○年代,西班牙是對法國、德國、荷蘭等先進國輸出勞力的國家。許多西班牙人離鄉背景追求較好的生活。現代的著名歌手José El
Francés (藝名「法國佬El emigrante」),本身就是這樣的移民背景。他感念前輩的成就,與吉他名家Niño
Josele,以佛拉明哥吉他與唱腔,用tango曲式重新翻唱此曲。既有原曲淡淡的哀愁,又有濃烈的現代佛拉明哥味道。


JOSE EL FRANCES Y NIÑO JOSELE TRIBUTO A D. JUAN VALDERRAMA






Tengo que hacer un rosario,
做成一串念珠(tengo que: 必須/have to)
Con tu dientes de marfil,
我必須用你的象牙
Para que pueda besarlo,
為了可以吻它
Cuando este lejos de ti,
當我遠離你的時候

tengo que: 必須/must、have to
hacer: 做成、製造/make、build
dientes de marfil: 牙齒 de 象牙/ teeth of Ivory

Sobre sus cuentas divinas,
做成的神聖念珠上
Hechas con nardos y jazmin,
在由丁香與茉莉
Rezare para que me ampare,
能為我庇祐。
Aquella que esta en San Gil.
我祈求在聖西兒的那位聖母

Sobre: 某物的上面/on
Hechas: hacer/做成、製造/make、build
Rezare: rezar/祈求/Pray
ampare: amparar/保護/protect
Aquella: 那位女性/that woman


Adios mi Espana querida,
別了!我心愛的西班牙
Dentro de mi alma
你在我靈魂
Te llevo metida,
深處迴盪
Aunque soy un emigrante
雖然我移居他鄉(雖然 我是 一個 移民)
Jamas en la vida,
也永遠永遠(never in the life)
(Yo) podre olvidarte.
不會將你遺忘

llevo: 跑/run
metida: 進入/into
Aunque: 雖然/although
Jamas: 絕不/never
podre: puede/能
olvidarte: 遺忘/forget

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,

emigrante soy un emigrante
Jamas en la vida,
(Yo) podre olvidarte.

Cuando sali de mi tierra,
當我離開故土
Volvi la cara llorando,
回首淚潸潸
Por que lo que mas queria
因為我最愛的
Atras me lo iba dejando,
就將遺留在後方,

Atras: 背後/the back
iba: ir/走、離開/go
dejando: 遺留、留下

Por que lo que mas queria
Atras me lo iba dejando,


Llevaba llevaba por companera,
我隨身攜帶作伴的
A la virgen de San Gil,
是聖西兒之聖母像,
Un recuerdo y una pena
她是紀念,也是一種痛苦
Y un rosario de marfil
ㄧ串象牙的念珠
Un recuerdo y una pena
Y un rosario de marfil

llevaba: llevo/帶著

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,

Tengo que hacer un rosario,
Con tu dientes de marfil,
Para que pueda besarlo,
Cuando este lejos de ti,

Sobre sus cuentas divinas,
Hechas con nardos y jazmin,
Rezare para que me ampare,
Aquella que esta en San Gil.

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,
Aunque soy un emigrante
Jamas en la vida,
(Yo) podre olvidarte.

Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,

(emi)grante soy un emigrante
Jamas en la vida,
(Yo) podre olvidarte.

*****重複
Adios mi Espana querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,
Aunque soy un emigrante
Jamas en la vida,
Yo podre olvidarte.


pachinko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2